・ | 어디까지나 사적인 의견입니다. |
あくまで個人的な意見です。 | |
・ | 욕심이 지나치면 올바르게 판단하는 능력도 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 | |
・ | 지난밤 꿈자리가 흉했다. |
昨夜の夢見が悪かった。 | |
・ | 옛 것을 언제까지나 가지고 있다. |
昔の物をいつまでも取っておく。 | |
・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
・ | 한참 지나서야 그때의 경험이 내게 무엇을 가져다주었는지 깨닫게 되었다. |
しばらく過ぎ去った後、その時の経験が私に何をもたらしてくれたかを気づくようになった。 | |
・ | 약속 시간 한참 전에 지났어요. |
約束の時間とっくに過ぎてますよ。 | |
・ | 마흔 살이 지나면서 얼굴에 주름이 생겼다. |
四十歳過ぎてから、顔にしわができた。 | |
・ | 지난주 군부대에 면회 갔다. |
先週、軍隊に面会に行った。 | |
・ | 그들은 10년이 지난 후에야 겨우 화해할 수 있었다. |
彼らは10年が過ぎたあとにやっと、仲直りすることができた。 | |
・ | 생산자물가가 지난해 같은 달과 견줘 10% 올랐다. |
生産者物価が昨年同月と比べて10%上昇した。 | |
・ | 지난 과거는 후회하지 않는다. |
終わった過去は悔やまない。 | |
・ | 그 생각은 탁상공론에 지나지 않아. |
その考えは机上の空論に過ぎないよ。 | |
・ | 고지혈증이란, 혈액 속의 지방질이 지나치게 증가한 병입니다. |
高脂血症とは、血液中の脂質が増えすぎてしまう病気のことです。 | |
・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
・ | 그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 | |
・ | 담배를 지나치게 피거나, 술을 지나치게 마시면 병의 원인이 될 수 있습니다. |
タバコの吸いすぎや、お酒の飲み過ぎは病気の原因になり得ます。 | |
・ | 질질 답변을 늦추다 보니 2개월이 지나버렸다. |
ずるずると返事をのばしているうちに2ヶ月たってしまった。 | |
・ | 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
先週貸した漫画、読み終わりましたか。 | |
・ | 지난 번에는 많은 걱정을 끼쳐드려 죄송했습니다. |
この度はいろいろとご心配をお掛けしまして、申し訳ございませんでした。 | |
・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
次の交差点をすぎて止めてください。 | |
・ | 내릴 역을 지나쳤어요. |
乗り越してしまいました。 | |
・ | 취해서 잠이 들어 전철 하차역을 지나쳐 버렸다. |
酔って眠り込んで電車を乗り過ごした。 | |
・ | 그냥 지나쳤다. |
そのまま通り過ぎた。 | |
・ | 내릴 역을 지나치고 말았다. |
降りる駅を通り過ぎてしまった。 | |
・ | 지난해 실적을 잠정 집계한 결과 영업이익이 천억 원이었다. |
昨年の業績を暫定集計した結果、営業利益は千億ウォンだった。 | |
・ | 잡지나 신문보다 직업소개소에 가는 편이 일자리를 찾기 쉽습니다. |
雑誌や新聞よりも職業紹介所に行く方が仕事が見つかります。 | |
・ | 많은 의료 기관이 경영난에 빠지는 가장 큰 원인은, 설비 투자에 지나치게 비용을 들이는 것입니다. |
多くの医療機関が経営難に陥る最も大きな原因は、設備投資にコストをかけすぎていることです。 | |
・ | 구직활동한 지 벌써 1년이 지났지만 아직 일자리를 찾지 못했습니다. |
もう1年も求職活動してますが、まだ仕事が見つかりません。 | |
・ | 시베리아 횡단열차는 87개의 도시, 63개의 정차역을 지나간다. |
シベリア横断鉄道は、87個の都市と63個の停止駅を通る。 | |
・ | 근처에 고속도로가 지나간 후부터 그 동네는 활황을 띠게 되었다. |
近くに高速道路が通ってから、その町は活況を呈するようになった。 | |
・ | 아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다. |
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。 | |
・ | 지난주 일요일에 멜로드라마를 정주행했어요. |
先週日曜にメロドラマを一気見しました。 | |
・ | 방송사 드라마에서 협찬 브랜드를 지나치게 홍보하고 있다. |
テレビ局のドラマで協賛ブランドを過度に宣伝している。 | |
・ | 지난주 바다에 다녀와서 얼굴이 너무 탔다. |
先週海に行ってきて顔を焼き過ぎた。 | |
・ | 지나치게 연습하다가 경기 전에 부상을 당하면 본전도 못 찾는다. |
練習しすぎて試合前に怪我したら、元も子もない。 | |
・ | 숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった | |
・ | 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 | |
・ | 밥을 먹은 지 한 시간이 지났다. |
ご飯を食べてから一時間が過ぎた。 | |
・ | 시위대를 포위한 지 6일이 지나, 사태는 수습되고 있다. |
デモ隊を包囲して6日たち、事態は収束しつつある。 | |
・ | 10분이 지났는데도 아무도 오지 않습니다. |
10分に過ぎたのに、誰も来ないです。 | |
・ | 이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 | |
・ | 10년도 넘게 사용해 왔던 도로를 갑자기 지날 수 없게 되었다. |
10年も使ってきた道が突然通れなくなった。 | |
・ | 이미 지난 일이에요. |
もう終わったことです。 | |
・ | 태풍은 예상했던 진로보다 약간 북쪽을 지나겠습니다. |
台風は、予想していた進路よりやや北を通るでしょう。 | |
・ | 그의 허리 부상은 일 개월이 지나도 전혀 좋아지지 않았다. |
彼の腰の怪我は、一ヶ月経っても、一向によくならなかった。 | |
・ | 한국에서 돌아온 지 일 년이 지났습니다. |
韓国から帰ってきて1年が過ぎました。 | |
・ | 배용준 씨의 팬이 되지 10년이 지났어요. |
ペヨンジュンのファンになって10年が経ちました。 | |
・ | 빗자루는 바닥에 쌓인 먼지나 쓰레기를 청소할 수 있는 편리한 청소 도구입니다. |
ほうきは床にたまったホコリやゴミを掃除できる便利な掃除用具です。 | |
・ | 지난주부터 폭염이 계속 되고 있어요. |
先週から猛暑が続いています。 |