・ | 지지난 주에 일어난 문제에 대해 다시 조사하겠습니다. |
先々週に起こった問題について再度調査します。 | |
・ | 지지난 주 보고서가 아직 도착하지 않았어요. |
先々週の報告書がまだ届いておりません。 | |
・ | 지지난 주 세미나는 많은 공부가 되었어요. |
先々週のセミナーは大変勉強になりました。 | |
・ | 지지난 주 미팅에서 나온 문제점을 해결했어요. |
先々週の打ち合わせで出た問題点を解決しました。 | |
・ | 지지난 주 건에 대해서 다시 한번 확인하도록 하겠습니다. |
先々週の件について、改めて確認させていただきます。 | |
・ | 지지난 주 날씨는 너무 좋았네요. |
先々週の天気はとても良かったですね。 | |
・ | 지지난 주 출장 보고서를 작성했어요. |
先々週の出張の報告書を作成しました。 | |
・ | 지지난 주 미팅 내용 공유드리겠습니다. |
先々週のミーティングの内容を共有いたします。 | |
・ | 지지난 주 실적은 예상 이상이었습니다. |
先々週の業績は予想以上でした。 | |
・ | 지지난 주에 보내드린 자료는 가지고 계신가요? |
先々週にお送りした資料はお手元にありますか? | |
・ | 지지난 주 매출 데이터 확인했습니다. |
先々週の売上データを確認いたしました。 | |
・ | 지지난 주 프로젝트 진행은 어떠셨나요? |
先々週のプロジェクト進捗はいかがでしたか? | |
・ | 지지난 주에 연락드린 건입니다. |
先々週にご連絡を差し上げました件です。 | |
・ | 지지난 주에 있었던 일을 기억하고 있습니까? |
先々週の出来事を覚えていますか? | |
・ | 지지난 주 메일을 다시 보내주실 수 있나요? |
先々週のメールを再送していただけますか? | |
・ | 지지난 주 주말에 친구들과 함께 홍대에 갔다 왔어요. |
先々週の週末、友達と一緒に弘大へ行ってきました。 | |
・ | 지지난 주 목요일에 감기로 회사를 쉬었어요. |
先々週の木曜日、風邪で会社を休みました。 | |
・ | 하차할 역을 지나쳤다. |
下車する駅を行き過ぎてしまった。 | |
・ | 옆길을 지나면 조용한 공원에 도착합니다. |
横道を通ると、静かな公園にたどり着きます。 | |
・ | 옆길을 지나자 자연에 둘러싸인 오솔길이 있었습니다. |
横道を通ると、自然に囲まれた小道がありました。 | |
・ | 그 옆길을 지나가면 지름길이 됩니다. |
その横道を通ると近道になります。 | |
・ | 샛길로 지나갔더니 예상보다 빨리 도착했어요. |
抜け道を通ったら、予想以上に早く着きました。 | |
・ | 샛길로 지나간 결과 예정보다 일찍 도착했어요. |
抜け道を通った結果、予定より早く到着しました。 | |
・ | 샛길로 지나간 결과 예정보다 일찍 도착했어요. |
抜け道を通った結果、予定より早く到着しました。 | |
・ | 샛길을 지나간 덕분에 갑작스러운 비를 피할 수 있었어요. |
間道を通ったおかげで、急な雨を避けることができました。 | |
・ | 그의 반응은 과하고 지나치다. |
彼の反応は過剰でやりすぎだ。 | |
・ | 지난번에는 신세를 많이 졌습니다. |
この度は、大変お世話になりました。 | |
・ | 차 한대가 겨우 지나갈 정도의 도로라서 대피소조차 만들 수 없다. |
車一台がやっと通れるような道路だから、避難所すら作れない。 | |
・ | 졸업한 지 벌써 2년이 지났는데 아직도 일자리를 찾지 못했습니다. |
卒業してからすでに2年が過ぎましたがまだ仕事が見つけませんでした。 | |
・ | 지난해 발생한 지진의 진원지는 도쿄만이었다. |
昨年起きた地震の震源地は東京湾だった。 | |
・ | 인간은 어느 정도 연수가 지나면 노후를 향하고 죽음을 맞이합니다. |
人間がある程度年数がすぎると老年に向かって、死を迎えます。 | |
・ | 햇수가 지날수록 경험이 많아졌어요. |
年数が経つにつれ、経験が増えてきました。 | |
・ | 지난주에 활화산 주변에서 작은 지진이 있었어요. |
先週、活火山の周辺で小さな地震がありました。 | |
・ | 시야를 스치듯 순간적으로 무언가가 지나쳤다. |
視野をかすめるように瞬間的に何かが通り過ぎた。 | |
・ | 지난해 2월 한국을 처음 방문했다. |
昨年2月、初めて韓国を訪れた。 | |
・ | 언제까지나 당신을 사랑합니다. |
いつまでもあなたを愛しています。 | |
・ | 전선이 철도 선로 근처를 지나고 있습니다. |
電線が鉄道線路の近くを通っています。 | |
・ | 새똥이 지나가는 길에 있어서 피해서 다녔어요. |
鳥の糞が通り道にあったので、避けて通りました。 | |
・ | 상여 행렬이 길을 지나갑니다. |
喪輿の行列が道を通ります。 | |
・ | 이 음식은 기한이 지났는데요. |
この食べ物は期限が過ぎておりますが。 | |
・ | 기한이 지나다. |
期限が過ぎる。 | |
・ | 세월이 약이니까, 시간이 지나면 더 나아질 거야。 |
歳月が薬だから、時間が経てばもっと良くなるよ。 | |
・ | 세월이 약이라고 했으니, 이 슬픔도 시간이 지나면 사라질 거야。 |
歳月が薬と言われるから、この悲しみも時間が経てば消えるだろう。 | |
・ | 세월이 약이니까 너무 걱정하지 말고, 시간이 지나길 기다려봐。 |
歳月が薬だから、あまり心配せず、時間が経つのを待ってみて。 | |
・ | 이별의 아픔도 세월이 약이다, 시간이 지나면 잊혀질 거야。 |
別れの痛みも歳月が薬だから、時間が経てば忘れられるよ。 | |
・ | 지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 | |
・ | 지나친 욕심은 화를 부른다는 걸 명심해. |
過ぎた欲は災いを招くことを心に留めておいて。 | |
・ | 지나친 욕심은 결국 그를 망쳤어. |
過ぎた欲が結局彼をダメにしたんだ。 | |
・ | 지나친 욕심은 화를 부른다는 말을 들어본 적 있지? |
「過ぎた欲は災いを招く」という言葉を聞いたことがあるよね? | |
・ | 그는 지나친 욕심 때문에 결국 큰 손해를 봤어. |
彼は過ぎた欲のせいで、結局大きな損をしたよ。 |