・ |
최근 영화관에 발길이 뜸해졌어요. |
最近、映画館に足が遠のいている。 |
・ |
나이가 들면서 가족 모임에 발길이 뜸해질 때가 있어요. |
年を取ると、家族の集まりに足が遠のくことがある。 |
・ |
일이 바빠진 후로 친구 집에 발길이 뜸해졌어요. |
仕事が忙しくなってから、友達の家に足が遠のいている。 |
・ |
예전 자주 가던 카페에 발길이 뜸해졌어요. |
昔よく行っていたカフェに足が遠のいている。 |
・ |
가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 |
・ |
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 |
・ |
그 사건 이후로 우리는 서로 발길을 끊게 되었어요. |
あの事件以来、私たちはお互いに行き来を絶つようになりました。 |
・ |
오랜 관계를 끝내고 드디어 발길을 끊기로 결심했어요. |
長年の付き合いを経て、やっと行き来を絶つ決心をしました。 |
・ |
예전에 살던 동네와 발길을 끊은 것을 후회하고 있어요. |
昔住んでいた町と行き来を絶ったことを後悔しています。 |
・ |
회사와의 계약을 끝내고 발길을 끊었어요. |
会社との契約を終えて、行き来を絶ちました。 |
・ |
예전 친구들과 왜 발길을 끊었어요? |
昔の友達と行き来を絶った理由は何ですか? |
・ |
그는 이제 더 이상 발길을 끊었어요. |
彼とはもう行き来を絶ちました。 |
・ |
시험이 끝났어도, 다음 준비가 걱정돼 발길이 무거웠다. |
試験が終わっても、次の準備が心配で足取りが重かった。 |
・ |
그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다. |
その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。 |
・ |
일이 끝나고 집에 돌아가는 게 귀찮아서 발길이 무거웠다. |
仕事が終わって家に帰るのが億劫で、足取りが重かった。 |
・ |
돌아가고 싶지 않은 마음에 발길이 무거워졌다. |
帰りたくない気持ちで足取りが重くなった。 |
・ |
신상품의 인기는 높아서 주문의 발길이 끊이지 않는다. |
新商品の人気は高く、注文の後を絶たない。 |
・ |
그 행사는 매년 많은 참가자들의 발길이 끊이지 않는다. |
そのイベントには毎年、多くの参加者の後を絶たない。 |
・ |
영화관에는 긴 줄이 서 있어, 관객들의 발길이 끊이지 않는다. |
映画館には長蛇の列ができ、観客の後を絶たない。 |
・ |
그 가게에는 언제나 손님의 발길이 끊이지 않는다. |
その店にはいつも客の後を絶たない。 |
・ |
이날 시민들의 발길이 끊이지 않았다. |
この日市民の行き来が途絶えなかった。 |
・ |
관광지에는 관광객들의 발길이 끊이지 않는다. |
観光地には観光客の後を絶たない。 |
・ |
발길질을 해대다 |
足蹴りをする。 |
・ |
2인승 전기차 전시관에도 종일 관람객의 발길이 끊이지 않았다. |
2人乗りEVの展示館にも、一日中観覧客が殺到した。 |
・ |
외국인 관광객의 발길이 끊겨 상점가의 경기가 침체한 탓에 땅값도 하락했다. |
外国人観光客が途絶えて商店街の景気が落ちたため、地価も下落した。 |
・ |
발길 닿는 대로 걷다 |
足に任せて歩く。 |
・ |
발길을 돌리다. |
くびすを返す。 |
・ |
문 앞에서 발길을 돌리다. |
門前できびすを返す。 |
・ |
발길을 돌려 회사로 향했다. |
きびすを返して会社に向かった。 |
・ |
발길을 돌리다. |
きびすを返す。 |
・ |
발길질을 하다. |
足蹴をする。 |
・ |
먼 곳에 살고 있어 발길을 옮기기 힘들다. |
遠方に住んでいるので、足を運びにくい。 |
・ |
오늘은 기분 전환도 할 겸 카페로 발길을 옮겼다. |
今日は気分転換もかねてカフェに足を運んでみた。 |
・ |
콘서트를 관람하려는 사람들의 발길이 이어졌다. |
コンサートを鑑賞しようとする人々の足が後を絶たなかった。 |