「向かい風」は韓国語で「맞바람」という。
|
![]() |
・ | 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 | |
・ | 맞바람이 강해서 앞으로 나아가기가 어려웠어요. |
向かい風が強く、前に進むのが難しかったです。 | |
・ | 맞바람 속에서 그는 한 걸음 한 걸음 나아가고 있었어요. |
向かい風の中、彼は一歩一歩進んでいました。 | |
・ | 강한 맞바람이 불어서 걷는 데 고생했어요. |
強い向かい風が吹いて、歩くのに苦労しました。 | |
・ | 맞바람을 느끼면서도 앞으로 나아갔어요. |
向かい風を感じながらも、前に進みました。 | |
・ | 맞바람이 불어서 모자가 날아갔어요. |
向かい風が吹いて、帽子が飛ばされました。 | |
・ | 맞바람을 거스르면서 그는 계속 달렸어요. |
向かい風に逆らいながら、彼は走り続けました。 | |
・ | 맞바람 덕분에 공기가 신선하게 느껴졌어요. |
向かい風のおかげで、空気が新鮮に感じました。 | |
・ | 강한 맞바람에 맞설 각오가 필요합니다. |
強い向かい風に立ち向かう覚悟が必要です。 | |
・ | 맞바람을 맞으며 그는 결코 포기하지 않았어요. |
向かい風を受けながら、彼は決して諦めませんでした。 | |
・ | 맞바람에도 불구하고 예정대로 도착했어요. |
向かい風にもかかわらず、予定通りに到着しました。 | |
・ | 맞바람이 있으면 걷기가 훨씬 힘들어집니다. |
向かい風があると、歩くのが一段と大変になります。 | |
・ | 맞바람 속에서도 목표를 향해 나아가고 있어요. |
向かい風の中でも、目標に向かって進んでいます。 | |
・ | 맞바람을 맞으며 전력으로 달렸습니다. |
向かい風を受けつつ、全力で走りました。 | |
・ | 맞바람이 불면 자신을 시험하고 있는 것 같은 생각이 듭니다. |
向かい風が吹くと、自分を試されている気がします。 | |
・ | 맞바람의 영향으로 계획을 조금 변경했습니다. |
向かい風の影響で、計画を少し変更しました。 | |
・ | 맞바람이 강할 때일수록 냉정함이 요구됩니다. |
向かい風が強いときほど、冷静さが求められます。 | |
・ | 맞바람이 부는 날은 걷는 것이 훨씬 힘들어요. |
向かい風が吹く日は、歩くのが一段と厳しいです。 | |
・ | 맞바람이 계속되면 체력이 소모됩니다. |
向かい風が続くと、体力が消耗します。 | |
・ | 맞바람에도 지지 않고 그는 한 걸음 한 걸음 나아갔습니다. |
向かい風にも負けず、彼は一歩一歩進みました。 |
벼락(雷) > |
화씨(華氏) > |
맑다(晴れる) > |
일기 예보(天気予報) > |
안개가 끼다(霧がかかる) > |
산들바람(そよ風) > |
온난전선(温暖前線) > |
기압계(気圧計) > |
가물다(日照りになる) > |
남풍(南風) > |
눈이 그치다(雪がやむ) > |
빗발이 굵어지다(雨脚が強まる) > |
찬기(冷気) > |
북풍(北風) > |
풍속(風速) > |
겨울을 나다(冬を過ごす) > |
날이 풀리다(暖かくなる) > |
물 폭탄(水爆弾) > |
기상 캐스터(お天気キャスター) > |
비바람이 불다(雨風がふく) > |
가랑비(小雨) > |
음습하다(陰湿だ) > |
건조하다(乾燥する) > |
건조 주의보(乾燥注意報) > |
추적추적(しとしと) > |
햇볕을 쬐다(日を浴びる) > |
땡볕(炎天) > |
촉촉이(しっとり) > |
날씨가 개다(晴れる) > |
눈송이(雪片) > |