・ | 무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 | |
・ | 안전하고 행복한 나라를 만드는 데 작은 힘이나마 최선을 다하겠습니다. |
安全で幸せな国をつくるのに微力ながら最善を尽くしたいと思います。 | |
・ | 보나마나 거절할 거예요. |
間違いなく断るでしょう。 | |
・ | 다소나마 완쾌의 기미가 있다니 다행이다. |
多少だが、全快への兆しがあるとは幸いだ。 | |
・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
・ | 늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 | |
・ | 늦게나마 조사에 착수하다. |
遅蒔きながら調査に乗り出す。 | |
・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
簡単ではございますが、挨拶の言葉に代えさせていただきます。 | |
・ | 미력하나마 있는 힘을 다해 도와드리겠습니다. |
微力ながら、できる限りを尽くしてお手伝いさせていただきます。 | |
・ | 마음에 안 드시겠으나마 받아 주십시오. |
お気に召さないでしょうがお受け取りください。 | |
・ | 도와주지는 못하나마 방해는 하지 말라. |
助けてはくれないにしても邪魔はしてくれるな。 | |
・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
簡単ではございますがあいさつの言葉に代えさせて頂きます。 | |
・ | 변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
ろくにありませんが一度召し上がってください。 | |
・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
・ | 코스타리카는 북쪽으로 니카라과, 남동쪽으로 파나마와 국경을 접하고 있다. |
コスタリカは、北にニカラグア、南東にパナマと国境を接している。 | |
・ | 파나마 하면 파나마 운하가 너무나도 유명하지만 그 외에도 볼거리가 많다. |
パナマといえばパナマ運河があまりにも有名だが、他にも見どころは多い。 | |
・ | 파나마는 중남미 국가로 중심에는 파나마 운하가 통과하고 있고, 대서양과 태평양을 잇는 중요한 수송 루트입니다. |
パナマは中南米の国で中心にはパナマ運河が通っており、大西洋と太平洋を結ぶ重要な輸送ルートです。 | |
・ | 파나마시티는 파나마 공화국의 수도로, 태평양에 면한 파나마 운하의 입구이다. |
パナマシティは、パナマ共和国の首都で、太平洋に面しパナマ運河の入り口である。 | |
・ | 파나마는 북아메리카 대륙과 남아메리카 대륙 경계에 위치한 공화국 국가이다. |
パナマは、北アメリカ大陸と南アメリカ大陸の境に位置する共和制国家である。 | |
・ | 파나마시티는 중앙 아메리카 국가 파나마의 수도입니다. |
パナマシティは中米国家パナマの首都です。 | |
・ | 남아메리카 대륙은 아메리카 대륙 가운데 파나마 지협보다 남측 부분이다. |
南アメリカ大陸は、アメリカ大陸のうち、パナマ地峡より南側の部分である。 | |
・ | 그나마 니가 도와줬으니 이 정도지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어. |
それさえも君が手伝ってくれたからこの程度で、いなかったら大事になるところだったよ。 | |
・ | 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 | |
・ | 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 | |
・ | 이거나마 사용할 수 있어서 불행 중 다행이에요. |
これだけでも使うことができて不幸中の幸いです。 | |
・ | 어렴풋하게나마 기억이 나긴 해요. |
おぼろげながらも覚えてはいます。 | |
・ | 오래된 일이라 이제는 기억이나마 나지 않는다. |
昔のことでもう記憶すら出すこともできない。 | |
・ | 짧은 기간이나마 여러분들과 함께 일할 수 있어서 영광이었습니다. |
短い期間ですが、みなさんと共に働くことができて光栄でした。 | |
・ | 미력이나마 도움이 되었으면 합니다. |
微力ではありますが、役に立てばいいなと思います。 | |
・ | 잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다. |
ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。 | |
・ | 물이나마 마시니까 좀 낫다. |
水であれ飲んだら少し良くなった。 | |
・ | 당신을 만나 잠시나마 행복했다. |
あなたに出逢って、一時であるが幸せだった。 | |
・ | 그녀를 통해 잠시나마 웃을 수 있었다. |
彼女を通し一時でも笑うことができた。 | |
・ | 우리들도 미력이나마 힘쓰겠습니다. |
我々も微力ながら尽力いたします。 | |
・ | 미력이나마 도움이 되도록 열심히 하겠습니다. |
微力ながらお役に立てるよう頑張ります。 | |
・ | 한때나마 시장을 지지했던 시민들조차 분노하게 만들고 있다. |
一時的であれ市長を支持した市民すら怒らせている。 | |
・ | 시민들의 살신성인이 그나마 인명피해를 줄였다. |
市民たちの殺身成仁によって、それでも人命被害を減らすことができた。 |
1 |