・ |
회사의 자금이 바닥을 드러내다. |
会社の資金が底を尽きる。 |
・ |
그 선수는 주니어 시절에는 크게 두각을 드러내지 못했다. |
あの選手は、ジュニア時代には頭角を現すことはなかった。 |
・ |
“허위 날조”라며 불쾌감을 드러냈다. |
「虚偽捏造」だとして、不快感を露わにした。 |
・ |
저수지의 물이 계속되는 가뭄에 고갈되어 바닥을 드러냈다. |
貯水池の水が長引く日照で枯れ果て底を見せた。 |
・ |
살다보면 실수도 하고 이런저런 허물도 드러내게 된다. |
生きてみれば、失敗もしてあれこれ欠点もあらわれるようになる。 |
・ |
남다른 존재감을 드러내며 활약하고 있다. |
格別な存在感を現し活躍している。 |
・ |
어린 자식들에게 감정을 여과 없이 드러내어 상처를 입혔다. |
幼い子供達に感情を隠すことなく吐き出し傷を負わせた。 |
・ |
사자성어 파사현정은 사악하고 그릇된 것을 깨고 바른 것을 드러낸다는 뜻이다. |
四字熟語に「破邪顕正」は、邪悪で誤ったことを打破し、正しいことを示すという意味だ。 |
・ |
그 이론은 모순을 드러냈다. |
その理論は矛盾をさらけ出した。 |
・ |
서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 |
・ |
약점을 드러내다. |
弱点をさらけだす。 |
・ |
본성을 드러내다. |
本性を曝け出す。 |
・ |
자신감을 드러냈다. |
自信を表した。 |
・ |
힘을 모아도 쉽지 않은 상황에서 불협화음을 드러냈다. |
力を一つに集めることが容易ではない状況において、不協和音を露わにした。 |