・ | 그가 당황하면 말문이 막힌다. |
彼が慌てると、言葉も乱れる。 | |
・ | 울컥 쏟아지는 그리움에 나도 모르게 말문이 막혀버렸다. |
かっと溢れ出る懐かしさに自分でも分からないまま言葉に詰まってしまった。 | |
・ | 갑작스레 질문을 던졌더니 선생님께서 말문이 막히신 모양이다. |
急に質問を投げたら、教授は言葉がぐっと詰まった様子だった。 | |
・ | 지난 1년 동안 경제 분야에서 거둔 성취가 무엇인지 묻자 말문이 막혔다. |
この1年間に経済分野で収めた成果とは何か、という問いに言葉が詰まった。 | |
・ | 말문이 막힙니다. |
言葉が見つかりません。 | |
・ | 말문이 막혀서 아무 말도 못했어요. |
呆れて何も言えませんでした。 | |
・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
・ | 기가 막혀 말문이 막히다. |
呆れてものが言えない。 | |
・ | 너무도 어안이 벙벙해서 말문이 막혔다. |
ひどく当惑したことを受け言葉が出なかった。 | |
・ | 슬픈 소식에 경악해, 아무도 말문을 열지 못했다. |
悲しい知らせに驚愕して、誰も声が出なかった。 | |
・ | 모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다. |
矛盾をつかれて言葉につまった。 | |
・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
・ | 아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요. |
赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。 | |
・ | 그는 잠시 뒤 알람소리에 말문을 다시 열었다. |
彼女はしばらくして、再度口を開いた。 |
1 |