![]() |
・ | 집순이여도 가끔은 바깥 공기도 쐬는 게 좋지 않을까? |
家好き女子でもたまには外の空気を吸った方がいいんじゃない? | |
・ | 녹지에 있는 큰 나무 아래에서 시원한 바람을 쐬었습니다. |
緑地にある大きな木の下で、涼を取りました。 | |
・ | 밖에 나가서 밤공기를 쐬다. |
外に出て夜気にふれる。 | |
・ | 찬 바람을 쐬다. |
冷たい風に当たる。 | |
・ | 구릉지에서 저녁 바람을 쐬는 것이 최고다. |
丘陵地で夕涼みをするのが最高だ。 | |
・ | 찬바람을 쐬어 귀가 무감각하다. |
冷たい風に当たって耳が無感覚だ。 | |
・ | 해변가에서 태양을 쐬며 모래로 성을 만들었습니다. |
海辺で太陽を浴びながら砂のお城を作りました。 | |
・ | 맑은 공기를 쐬고 싶어요. |
きれいな空気に当たりたいです。 | |
・ | 목재를 바깥 공기에 쐬어 말리다. |
木材を外気にさらして乾かす。 | |
・ | 바깥 공기를 쐬다. |
外の空気に触れる。 | |
・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
・ | 기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 | |
・ | 바람 좀 쐬고 올게. |
ちょっと風にあたってくる。 | |
・ | 집에 있기가 따분해서 바람을 쐬러 나갔다. |
家にいるのが退屈なので風にでも当たりに出掛けた。 | |
・ | 덕분에 바람도 쐬고 좋았습니다. |
おかげで気晴らしになって良かったです。 | |
・ | 남편은 아이들과 바람을 쐬러 나갔다. |
旦那は子供たちと気晴らしに出かけた。 | |
・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
少し気分転換しに出かけてきます。 | |
・ | 바람을 쐬러 나가다. |
気晴らしに出かける。 |
1 |