「気分転換する」は韓国語で「바람(을) 쐬다」という。直訳すると、風に当たる。
|
![]() |
「気分転換する」は韓国語で「바람(을) 쐬다」という。直訳すると、風に当たる。
|
・ | 바람 좀 쐬고 올게. |
ちょっと風にあたってくる。 | |
・ | 젊은 세대가 대두되어 사회에 새로운 바람을 불러일으켰어요. |
若い世代が台頭し、社会に新しい風をもたらしました。 | |
・ | 얼어붙을 듯한 바람을 맞고 부들부들 떨었다. |
凍えるような風に当たり、ぶるぶると震えた。 | |
・ | 차가운 바람을 맞으면 코가 맹맹해지기 쉽다. |
冷たい風にあたると鼻がぐすぐすしやすい。 | |
・ | 그는 이단아였기 때문에 사회에 새로운 바람을 불어넣을 수 있었습니다. |
彼は異端児だからこそ、社会に新しい風を吹き込むことができたのです。 | |
・ | 매는 하늘을 날 때 바람을 잘 활용합니다. |
ハヤブサは空を飛ぶとき、風をうまく利用します。 | |
・ | 새털은 매우 가볍고 바람을 타고 날 수 있습니다. |
鳥の羽はとても軽く、風に乗って飛ぶことができます。 | |
・ | 부채로 바람을 일으키다. |
うちわで風を起こす。 | |
・ | 부채로 바람을 부치다. |
団扇で風を扇ぐ。 | |
・ | 언니가 형부가 바람을 폈다고 오해를 했다. |
姉がお義兄さんが浮気をしたと誤解した。 | |
・ | 단풍 놀이를 하면서 고즈넉한 가을바람을 느낄 수 있었습니다. |
紅葉狩りをしながら、静かな秋の風を感じることができました。 | |