・ | 분에 넘치는 재물은 자칫 뜻밖의 재앙을 불러옵니다. |
身に余る財物はちょっと予想外の災いを呼んできます。 | |
・ | 자칫하면 나약해지기 쉽다. |
ともすれば惰弱になりがちだ。 | |
・ | 이번에 자칫 잘못하면 집에서 쫓겨날 수도 있어. |
今回、まかり間違えば、家から追い出されることもあるよ。 | |
・ | 자칫 잘못하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
・ | 자칫 잘못하면 모든 것을 잃는다. |
まかり間違ったらすべてを失う。 | |
・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
・ | 약은 잘 써야 효과를 본다. 자칫 약이 독이 될 수도 있다. |
薬はちゃんと使えばこそ効果がある。下手をすれば薬が毒になる可能性もある。 | |
・ | 산에서 자칫 잘못해서 발을 헛디디기라도 하면 큰일난다. |
山でまかり間違って足を踏み外したりでもすれば、大変なことになる。 | |
・ | 지나친 음주와 흡연은 자칫 건강을 해치는 수도 있어요. |
行き過ぎた飲酒と喫煙はまかり間違えると、健康を害することもあります。 | |
・ | 비오는 날에 한눈을 팔면 자칫 사고 나기 십상이에요. |
雨の日に、よそ見をするとまかり間違えば事故が起きやすいです。 | |
・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이라 자칫 잘못하면 환자의 생명이 위험하게 된다. |
手術は人の命を扱う仕事なので、まかり間違えば、患者の命が危険になる。 | |
・ | 자칫하면 중대한 의료 사고가 발생할 수 있다. |
まかり間違えば重大な医療事故になりかねない。 | |
・ | 자칫하면 너의 목숨이 위험하다. |
まかり間違えば君の命が危ない。 | |
・ | 자칫하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
・ | 운전 중에 자칫하면 치명적인 실수를 하게 된다. |
運転中にまかり間違えば致命的な失敗をするようになる。 | |
・ | 자칫하면 아이가 차에 치일 뻔했다. |
もう少しで子供が車にひかれるところでした。 | |
・ | 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다. |
準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。 | |
・ | 자칫하다가는 상대가 불같이 격노할지도 모른다. |
下手をすると相手はカンカンに激怒するかもしれない。 | |
・ | 부상자가 속출해서 자칫하다가는 사망자가 나옵니다. |
けが人続出で下手したら死人が出ます。 | |
・ | 자칫하다가는 불납니다. |
下手したら火事になりますよ。 | |
・ | 자칫하다가는 트라우마가 될 수도 있다. |
下手をしたらトラウマにもなりかねない。 | |
・ | 자칫하다가는 죽는다. |
下手したら死ぬ。 | |
・ | 자칫하다가는 수년 내에 지금 부족으로 파탄합니다. |
下手したら数年で資金ショートで破綻します。 | |
・ | 자칫하다가는 목숨을 잃는다. |
下手すると命とりになる。 | |
・ | 조기 유학은 자칫 어린이들의 정체성에 큰 혼란을 줄 우려가 있다. |
早期留学はまかり間違えると、子供たちのアイデンティティーに大きい混乱を与える恐れがある。 | |
・ | 자칫 돌부리에라도 걸려 넘어지는 날이면 크게 다칩니다. |
まかり間違えると石につまずいて、転んだら大怪我をします。 |
1 |