・ | 그 신입사원은 동료는 물론이고 상사에게까지도 안하무인으로 굴었다. |
あの新入社員は同僚はもちろん、上司にまでも傍若無人に振舞った。 | |
・ | 학생이 싹수없이 굴다. |
学生が無礼な行動をする。 | |
・ | 비싸게 굴다. |
お高くとまる。 | |
・ | 못살게 굴다. |
いじめる。 | |
・ | 못되게 굴다. |
意地悪をする。 | |
・ | 남편이 바보처럼 굴다. |
夫が馬鹿のように振舞う。 | |
・ | 비굴하게 굴다. |
卑屈にふるまう。 | |
・ | 바보같이 굴다. |
馬鹿みたいに振る舞う。 | |
・ | 귀찮게 굴다. |
うるさく振る舞う。 | |
・ | 건방지게 굴다. |
生意気にふるまう。 | |
・ | 까다롭게 굴다. |
気難しくふるまう。 | |
・ | 유별나게 굴다. |
風変わりに行動する。 | |
・ | 거만하게 굴다. |
傲慢にふるまう。 | |
・ | 제멋대로 굴다. |
自分勝手にふるまう。 | |
・ | 부인이 바가지를 긁어 남편을 못살게 굴다. |
奥さんが愚痴をこぼして旦那をいびる。 | |
・ | 맨바닥에 뒹굴다 |
地べたに寝ころぶ。 | |
・ | 그는 걸핏하면 나를 찾아와서 성가시게 굴었다. |
彼はなにかにつけて僕にまとわりついてる。 | |
・ | 도도히 굴다. |
横柄に振る舞う。 | |
・ | 구두쇠처럼 굴다. |
ケチる。 | |
・ | 모질게 굴다. |
残酷に振る舞う。 | |
・ | 그는 나를 눈엣가시처럼 생각해 유독 못살게 굴었다. |
彼は僕を目の上のたん瘤のように考え、事あれば突っかかっていた。 | |
・ | 새어머니가 들어와서 나를 못살게 굴었다. |
新しい母が入ってきてからは、僕をいびりながら、虐げられた。 | |
・ | 딸이 애늙은이처럼 굴다. |
娘が若年寄のように振舞う。 |
1 |