「振る舞う」は韓国語で「굴다」という。
|
![]() |
・ | 제멋대로 굴다. |
自分勝手にふるまう。 | |
・ | 거만하게 굴다. |
傲慢にふるまう。 | |
・ | 유별나게 굴다. |
風変わりに行動する。 | |
・ | 까다롭게 굴다. |
気難しくふるまう。 | |
・ | 건방지게 굴다. |
生意気にふるまう。 | |
・ | 귀찮게 굴다. |
うるさく振る舞う。 | |
・ | 바보같이 굴다. |
馬鹿みたいに振る舞う。 | |
・ | 비굴하게 굴다. |
卑屈にふるまう。 | |
・ | 남편이 바보처럼 굴다. |
夫が馬鹿のように振舞う。 | |
・ | 못되게 굴다. |
意地悪をする。 | |
・ | 못살게 굴다. |
いじめる。 | |
・ | 비싸게 굴다. |
お高くとまる。 | |
・ | 나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어? |
いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞うの? | |
・ | 너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨. |
あまりバカみたいに振る舞ないで君の実益も取りなよ。 | |
・ | 구두쇠처럼 굴다. |
ケチる。 | |
・ | 그 신입사원은 동료는 물론이고 상사에게까지도 안하무인으로 굴었다. |
あの新入社員は同僚はもちろん、上司にまでも傍若無人に振舞った。 | |
・ | 학생이 싹수없이 굴다. |
学生が無礼な行動をする。 | |
・ | 부인이 바가지를 긁어 남편을 못살게 굴다. |
奥さんが愚痴をこぼして旦那をいびる。 | |
・ | 맨바닥에 뒹굴다 |
地べたに寝ころぶ。 | |
・ | 그는 걸핏하면 나를 찾아와서 성가시게 굴었다. |
彼はなにかにつけて僕にまとわりついてる。 | |
・ | 도도히 굴다. |
横柄に振る舞う。 | |
・ | 모질게 굴다. |
残酷に振る舞う。 | |
・ | 그는 나를 눈엣가시처럼 생각해 유독 못살게 굴었다. |
彼は僕を目の上のたん瘤のように考え、事あれば突っかかっていた。 | |
・ | 새어머니가 들어와서 나를 못살게 굴었다. |
新しい母が入ってきてからは、僕をいびりながら、虐げられた。 | |
모르겠어요(知りません) > |
중독되다(中毒になる) > |
투항하다(投降する) > |
엎드리다(うつ伏せになる) > |
호강하다(贅沢な暮らしをする) > |
보호되다(保護される) > |
상장하다(上場する) > |
뒤집다(裏返す) > |
소환하다(召喚する) > |
널다(干す) > |
비행하다(飛行する) > |
골려주다(からかう) > |
눈물짓다(涙を浮かべる) > |
감면하다(減免する) > |
우회하다(遠回りする) > |
변호하다(弁護する) > |
안주하다(安ずる) > |
횡행하다(横行する) > |
패하다(敗れる) > |
망보다(見張る) > |
당황하다(慌てる) > |
떼어먹다(借り倒す) > |
추진하다(推進する) > |
변형되다(変形する) > |
훑다(しごく) > |
감동하다(感動する) > |
돋치다(突き出る) > |
배다(慣れる) > |
강행되다(強行される) > |
폭발하다(爆発する) > |