・ | 그는 도발적인 발언을 견디기 위해 턱을 굳게 다물었습니다. |
彼は挑発的な発言に耐えるために顎を固く閉じました。 | |
・ | 입을 꼭 다물었다. |
口を固く閉じた。 | |
・ | 그는 입을 꾹 다물었다. |
彼は口をぎゅっと閉じた。 | |
・ | 그녀는 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
彼女は口をきゅっと結んで何も言わなかった。 | |
・ | 대화 도중에 그들은 입을 다물었다. |
会話の途中で彼らは黙り込んだ。 | |
・ | 그의 무고한 증언에 법정은 입을 다물었다. |
彼の無実の証言に法廷は黙り込んだ。 | |
・ | 그의 사랑 고백에 그녀는 입을 다물었다. |
彼の愛の告白に彼女は黙り込んだ。 | |
・ | 그 중대한 고백에 그들은 입을 다물었다. |
その重大な告白に彼らは黙り込んだ。 | |
・ | 실수를 지적받고 그는 입을 다물었다. |
ミスを指摘され、彼は黙り込んだ。 | |
・ | 그녀의 아름다운 노랫소리에 객석은 입을 다물었다. |
彼女の美しい歌声に客席は黙り込んだ。 | |
・ | 예상치 못한 사태에 그는 입을 다물었다. |
予想外の事態に彼は黙り込んだ。 | |
・ | 강사의 물음에 학생들은 입을 다물었다. |
講師の問いに生徒たちは黙り込んだ。 | |
・ | 딱 너희 둘만 입 다물면 들킬 일이 없거든. |
お前たち二人さえ口をつぐめば、ばれるはずがない。 | |
・ | 굳게 입을 다물고 더 이상 말이 없었다. |
固く口を閉ざしてこれ以上何も言わなかった。 | |
・ | 그는 그녀를 보자 입을 다물지 못했다. |
彼は彼女を見ると、口をつぐんでいられなかった。 | |
・ | 입을 꾹 다물고 있다. |
口をつぐんでいる。 | |
・ | 놀라 입을 다물지 못했다. |
驚いて口を閉じることができなかった。 | |
・ | 입 다물어! |
黙っていろ。黙れ。 | |
・ | 그녀는 입에 손가락을 대고 입을 다물었다. |
彼女は口に指を当てて黙った。 | |
・ | 입을 다물다. |
口を噤む | |
・ | 왜 그렇게 입 다물고 있어? 남의 집 불구경해? |
なぜそれなのに傍観してるの? | |
・ | 기가 약한 사람은 자신에게 자신이 없어 입을 다문다. |
気が弱い人は自分に自信が持てず黙り込む。 | |
・ | 그는 전혀 쓸데없는 말을 하지 않고 입을 다물고 있어요. |
彼はいっさい無駄口をきかず、口をつぐんでいます。 | |
・ | 그녀가 웨딩드레스를 입은 모습을 보고 입을 다물지 못했다. |
彼女がウェディングドレスを着る姿をみて、口をつぐむことができなかった。 | |
・ | 용의자는 입을 꾹꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
容疑者は口をぎゅっと結んで何も言わなかった。 | |
・ | 인종과 민족에 대한 편견과 혐오에 맞서 싸우는 것이야말로 다문화 사회로 진입하는 길이다. |
人種と民族に対する偏見と憎悪に立ち向かうことこそ、多文化社会に足を踏み入れる道だ。 | |
・ | 그만 입 다물어, 이 자식아! |
もう黙れ、この野郎! | |
・ | 입 다물어! |
黙れ! | |
・ | 입 좀 다물어! |
静かにしろ! | |
・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
・ | 선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다. |
先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。 | |
・ | 다문화 가정의 자녀는 다반사로 성가신 일을 겪는다. |
多文化家庭の子どもは日常茶飯事で厄介な出来事を経験する。 | |
・ | 다문화가정에 대한 지원 |
多文化家族に対する支援 | |
・ | 한국에 다문화 가정이 늘고 있다. |
韓国に多文化家庭が増えている。 |
1 |