・ | 굵은 빗방울이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
大粒の雨のしずくがぽつりぽつりと落ちている。 | |
・ | 그릴에 구운 고기에서 육즙이 뚝뚝 떨어지고 있었다. |
グリルで焼いた肉から肉汁が滴り落ちていた。 | |
・ | 무뚝뚝했는데 다정하게 변했어요. |
つっけんどんだったけれど優しくなりました。 | |
・ | 말도 통하지 않는 낯선 외국인이 무뚝뚝하던 분위기를 환하게 만들었다. |
言葉も通じない見知らぬ外国人がむっつりとしていた雰囲気を明るくした。 | |
・ | 남자친구가 너무 무뚝뚝해요. |
彼氏がすごく無愛想です。 | |
・ | 나는 무뚝뚝한 남자가 좋아요. |
私はぶっきらぼうな男の人が好きです。 | |
・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
・ | 나는 그런 무뚝뚝한 그가 좋다. |
私はそんな無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 아이들은 무뚝뚝한 그를 좋아한다. |
子供たちは無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
・ | 평소에 말도 별로 없고, 무뚝뚝한 남자였어요. |
普段は言葉も特別なくて、不愛想な男でした。 | |
・ | 그는 무뚝뚝한 사람이라서 만나고 싶지 않아요. |
彼は無愛想な人なので会いたくないです。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
・ | 영수 씨는 무뚝뚝해요. |
ヨンスさんは無愛想です。 | |
・ | 남자친구는 처음엔 무뚝뚝했지만 지금은 정말 상냥해요. |
彼氏は、はじめはぶっきらぼうだったけど、今はほんとに優しいです。 | |
・ | 내 남자친구는 무뚝뚝하지만 정이 많아요. |
私の彼氏は無愛想ですが、情が深いです。 | |
・ | 그는 좀 무뚝뚝하다. |
彼はちょっと無愛想だ。 | |
・ | 말은 무뚝뚝하지만 성격은 너무 좋아요. |
言葉はぶっきらぼうだが、性格はとてもいいです。 | |
・ | 무뚝뚝하게 대답하다. |
つっけんどんに答える。 | |
・ | 그는 말수는 적지만 무뚝뚝하지 않아요. |
彼は口数は少ないけど無愛想じゃないです。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격에 과묵한 스타일이다. |
不愛想な性格に寡黙なスタイルだ。 | |
・ | 물건을 많이 샀는데도 점원은 무뚝뚝하게 응대했다. |
物をたくさん買ったのに、定員は無愛想に応対した。 | |
・ | 갑자기 빗방울이 뚝뚝 떨어지기 시작했다. |
急に雨のしずくがぽたぽたと落ち始めた。 | |
・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
・ | 너무 더워서 이마에서 땀이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
とても暑くて、額から汗がぼたぼたと落ちている。 | |
・ | 천장에서 물이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
天井から水がぼたぼたと落ちている。 | |
・ | 비가 뚝뚝 내리다. |
雨がぽつぽつ降る。 | |
・ | 눈물이 뚝뚝 떨어지다. |
涙がぽろぽろこぼれる。 | |
・ | 무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 | |
・ | 무뚝뚝하게 보이지만 잔정이 넘치는 사람이다. |
不愛想に見えるが細やかな情に溢れた人だ。 | |
・ | 원장은 상당히 권위적이고 무뚝뚝하다. |
院長はかなり権威的で不愛想だ。 | |
・ | 무뚝뚝한 그에게서는 여유와 낭만을 찾을 수 없다. |
無愛想な彼には余裕とロマンを見つけることができない。 |
1 |