「無愛想だ」は韓国語で「무뚝뚝하다」という。口数が少なくて無愛想だ。
|
![]() |
「無愛想だ」は韓国語で「무뚝뚝하다」という。口数が少なくて無愛想だ。
|
・ | 무뚝뚝하게 대답하다. |
つっけんどんに答える。 | |
・ | 말은 무뚝뚝하지만 성격은 너무 좋아요. |
言葉はぶっきらぼうだが、性格はとてもいいです。 | |
・ | 그는 좀 무뚝뚝하다. |
彼はちょっと無愛想だ。 | |
・ | 내 남자친구는 무뚝뚝하지만 정이 많아요. |
私の彼氏は無愛想ですが、情が深いです。 | |
・ | 남자친구는 처음엔 무뚝뚝했지만 지금은 정말 상냥해요. |
彼氏は、はじめはぶっきらぼうだったけど、今はほんとに優しいです。 | |
・ | 영수 씨는 무뚝뚝해요. |
ヨンスさんは無愛想です。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
・ | 그는 무뚝뚝한 사람이라서 만나고 싶지 않아요. |
彼は無愛想な人なので会いたくないです。 | |
・ | 평소에 말도 별로 없고, 무뚝뚝한 남자였어요. |
普段は言葉も特別なくて、不愛想な男でした。 | |
・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
・ | 아이들은 무뚝뚝한 그를 좋아한다. |
子供たちは無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 나는 그런 무뚝뚝한 그가 좋다. |
私はそんな無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
・ | 나는 무뚝뚝한 남자가 좋아요. |
私はぶっきらぼうな男の人が好きです。 | |
・ | 남자친구가 너무 무뚝뚝해요. |
彼氏がすごく無愛想です。 | |
・ | 말도 통하지 않는 낯선 외국인이 무뚝뚝하던 분위기를 환하게 만들었다. |
言葉も通じない見知らぬ外国人がむっつりとしていた雰囲気を明るくした。 | |
・ | 무뚝뚝했는데 다정하게 변했어요. |
つっけんどんだったけれど優しくなりました。 | |
・ | 그는 말수는 적지만 무뚝뚝하지 않아요. |
彼は口数は少ないけど無愛想じゃないです。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격에 과묵한 스타일이다. |
不愛想な性格に寡黙なスタイルだ。 | |
・ | 물건을 많이 샀는데도 점원은 무뚝뚝하게 응대했다. |
物をたくさん買ったのに、定員は無愛想に応対した。 | |
・ | 무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 | |
・ | 무뚝뚝하게 보이지만 잔정이 넘치는 사람이다. |
不愛想に見えるが細やかな情に溢れた人だ。 | |
・ | 원장은 상당히 권위적이고 무뚝뚝하다. |
院長はかなり権威的で不愛想だ。 | |
・ | 무뚝뚝한 그에게서는 여유와 낭만을 찾을 수 없다. |
無愛想な彼には余裕とロマンを見つけることができない。 |
명랑(明朗) > |
소갈머리가 없다(思慮深くない) > |
숫기(人懐っこさ) > |
경거망동(軽挙妄動) > |
내성적(内気) > |
방탕하다(放蕩だ) > |
개성(個性) > |
비굴하다(卑屈だ) > |
너그럽다(寛大だ) > |
싹싹하다(気さくだ) > |
성실성(誠実さ) > |
눈에 띄고 싶어 하다(目立ちたがり.. > |
태연하다(平気だ) > |
대범하다(大らかだ) > |
겸손(謙遜) > |
청렴결백하다(清廉潔白する) > |
고집하다(固執する) > |
기특하다(えらい) > |
사명감(使命感) > |
괘씸하다(不届きだ) > |
본색(本性) > |
신념(信念) > |
선하다(善良だ) > |
자상하다(心遣いがよい) > |
불성실(不誠実) > |
다혈질(血の気が多い性格) > |
정답다(仲睦まじい) > |
순수하다(純粋だ) > |
MBTI (엠비티아이)(性格診断テ.. > |
인품(人柄) > |