「無愛想だ」は韓国語で「무뚝뚝하다」という。口数が少なくて無愛想だ。
|
「無愛想だ」は韓国語で「무뚝뚝하다」という。口数が少なくて無愛想だ。
|
・ | 무뚝뚝하게 대답하다. |
つっけんどんに答える。 | |
・ | 말은 무뚝뚝하지만 성격은 너무 좋아요. |
言葉はぶっきらぼうだが、性格はとてもいいです。 | |
・ | 그는 좀 무뚝뚝하다. |
彼はちょっと無愛想だ。 | |
・ | 내 남자친구는 무뚝뚝하지만 정이 많아요. |
私の彼氏は無愛想ですが、情が深いです。 | |
・ | 남자친구는 처음엔 무뚝뚝했지만 지금은 정말 상냥해요. |
彼氏は、はじめはぶっきらぼうだったけど、今はほんとに優しいです。 | |
・ | 영수 씨는 무뚝뚝해요. |
ヨンスさんは無愛想です。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격으로 의도치 않게 주변 사람들에게 상처를 주기도 한다. |
不愛想な性格で意図せず、周りの人たちを傷つけたりもする。 | |
・ | 그는 무뚝뚝한 사람이라서 만나고 싶지 않아요. |
彼は無愛想な人なので会いたくないです。 | |
・ | 평소에 말도 별로 없고, 무뚝뚝한 남자였어요. |
普段は言葉も特別なくて、不愛想な男でした。 | |
・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
・ | 아이들은 무뚝뚝한 그를 좋아한다. |
子供たちは無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 나는 그런 무뚝뚝한 그가 좋다. |
私はそんな無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 전 여자친구가 무뚝뚝하다고 하더라고요. |
私は彼女から無愛想だといわれてるんですよ。 | |
・ | 나는 무뚝뚝한 남자가 좋아요. |
私はぶっきらぼうな男の人が好きです。 | |
・ | 남자친구가 너무 무뚝뚝해요. |
彼氏がすごく無愛想です。 | |
・ | 말도 통하지 않는 낯선 외국인이 무뚝뚝하던 분위기를 환하게 만들었다. |
言葉も通じない見知らぬ外国人がむっつりとしていた雰囲気を明るくした。 | |
・ | 무뚝뚝했는데 다정하게 변했어요. |
つっけんどんだったけれど優しくなりました。 | |
・ | 그는 말수는 적지만 무뚝뚝하지 않아요. |
彼は口数は少ないけど無愛想じゃないです。 | |
・ | 무뚝뚝한 성격에 과묵한 스타일이다. |
不愛想な性格に寡黙なスタイルだ。 | |
・ | 물건을 많이 샀는데도 점원은 무뚝뚝하게 응대했다. |
物をたくさん買ったのに、定員は無愛想に応対した。 | |
・ | 무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 | |
・ | 무뚝뚝하게 보이지만 잔정이 넘치는 사람이다. |
不愛想に見えるが細やかな情に溢れた人だ。 | |
・ | 원장은 상당히 권위적이고 무뚝뚝하다. |
院長はかなり権威的で不愛想だ。 | |
・ | 무뚝뚝한 그에게서는 여유와 낭만을 찾을 수 없다. |
無愛想な彼には余裕とロマンを見つけることができない。 |
소극적(消極的) > |
약삭빠르다(悪賢い) > |
얌체(ちゃっかり) > |
부지런하다(勤勉だ) > |
냉정하다(冷静だ) > |
무성의(誠意のないこと) > |
인내심(忍耐心) > |
호기(豪気) > |
방정맞다(そそっかしい) > |
나대다(出しゃばる) > |
수줍음을 타다(はにかむ) > |
깐깐하다(几帳面で気難しい) > |
조심성(慎み) > |
다정다감하다(思いやりが深い) > |
외고집(意地っ張り) > |
귀찮아하다(めんどうがる) > |
좋고 싫음이 분명하다(好き嫌いがは.. > |
경망스럽다(軽々しい) > |
이기주의(利己主義) > |
다소곳하다(おとなしい) > |
조신하다(慎ましやかだ) > |
근면(勤勉) > |
붙임성이 있다(人懐っこい) > |
신중하다(慎重だ) > |
심약하다(気弱い) > |
참을성이 있다(我慢強い) > |
뒤끝이 없다(後腐れない) > |
빈정거리다(皮肉る) > |
경거망동(軽挙妄動) > |
억척스럽다(がむしゃらだ) > |