![]() |
・ | 남의 말을 쉽게 믿는 사람을 보고 귀가 얇다고 합니다. |
他人の言葉を簡単に信じる人を見て耳がうすいといいます。 | |
・ | 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다. |
私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。 | |
・ | 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다. |
弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。 | |
・ | 이 포도는 껍질이 얇아서 껍질째 먹을 수 있습니다. |
このブドウは皮が薄いので皮ごと食べることも可能です。 | |
・ | 환절기, 거리에는 겨울 옷을 입고 있는 사람도 있고 얇은 코트를 입고 있는 사람도 있다. |
季節の変わり目、街には冬物を着ている人もいれば、薄いコートを着ている人もいる。 | |
・ | 눈썹은 얼굴 부분 가운데서도 특히 피부가 얇은 곳입니다. |
まぶたは顔のパーツのなかでも、特に皮膚が薄いところです。 | |
・ | 횡격막은 흉곽 하부에 있는 얇은 근육입니다. |
横隔膜は胸郭の下部にある薄い筋肉です。 | |
・ | 원단이 너무 두꺼우니까 얇은 거 주세요 |
絨毯がとても厚いので、薄いものをください。 | |
・ | 팬지를 다 심으면 물이끼를 표면 전체에 얇게 깐다. |
パンジーを植え終わったらミズゴケを表面全体に薄く敷く。 | |
・ | 껍질을 벗기고 얇게 썰다. |
皮を剥いて薄く切る。 | |
・ | 그녀는 소심하고 귀가 얇은 기회주의자다. |
彼女は小心で騙されやすい和見主義者だ。 | |
・ | 각막과 수정체 사이에 있는 얇은 막을 홍채라 부른다. |
角膜と水晶体の間にある薄い膜を虹彩とよぶ。 | |
・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
・ | 미리 얇게 썬 감자를 튀김기름에 튀긴다. |
あらかじめ、薄く刻んだジャガイモを、天ぷら油で揚げる。 | |
・ | 우유를 데우면 표면에 얇은 막이 생긴다. |
牛乳をあたためたら、表面に薄い膜ができる。 | |
・ | 쇠고기를 얇게 저며서 양념에 재우세요. |
牛肉を薄く切って薬味に寝かせて置いてください。 | |
・ | 쓰레받기가 없어 대신 얇은 종이에 쓰레기를 쓸어 담았다. |
ちりとりがなくて、かわりに薄い紙にゴミを掃き入れた。 |