・ | 목덜미에 있는 머리카락이 은근한 매력을 돋보이게 합니다. |
うなじにある髪の毛が、さりげなく魅力を引き立てます。 | |
・ | 남성을 은근히 유혹하다. |
男性をさりげなく誘惑する。 | |
・ | 그의 말에는 은근한 비아냥이 담겨 있었다. |
彼の言葉にはほのかな皮肉が含まれていた。 | |
・ | 그녀를 은근히 마음에 두고 있어요. |
彼女に密かに思いを寄せています。 | |
・ | 그녀는 은근슬쩍 미소지었다. |
彼女はさりげなく微笑んだ。 | |
・ | 은근슬쩍 힌트를 줬다. |
それとなくヒントを与えた。 | |
・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
・ | 그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다. |
彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。 | |
・ | 은근슬쩍 위협하다. |
それとなく脅す。 | |
・ | 그는 나의 잘못을 은근슬쩍 언급했다. |
彼は私の誤りにそれとなくふれた。 | |
・ | 은근슬쩍 떠보다. |
それとなく水を向ける。 | |
・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
・ | 은근히 주위에 신경을 썼다. |
それとなく周囲に気を配った。 | |
・ | 은근히 걱정하고 있음을 전했다. |
それとなく心配していることを伝えた。 | |
・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
・ | 그는 은근히 동의를 구했다. |
彼はそれとなく同意を求めた。 | |
・ | 그는 은근히 기대를 나타냈다. |
彼はそれとなく期待を示した。 | |
・ | 그녀는 은근히 해결책을 제안했다. |
彼女はそれとなく解決策を提案した。 | |
・ | 그녀는 은근히 그를 격려했다. |
彼女はそれとなく彼を励ました。 | |
・ | 그는 은근히 화제를 돌렸다. |
彼はそれとなく話題を変えた。 | |
・ | 그녀는 은근히 미소지었다. |
彼女はそれとなく微笑んだ。 | |
・ | 은근히 걱정하고 있었다. |
密かに心配していた。 | |
・ | 은근히 성공을 기뻐했다. |
密かに成功を喜んだ。 | |
・ | 은근히 자신감을 키워가고 있었다. |
密かに自信を深めていた。 | |
・ | 한국어 띄어쓰기는 은근히 헷갈려요. |
韓国語の分かち書きは、何となく紛らわしいです。 | |
・ | 그는 은근히 나를 마음을 두고 있는 것 같다. |
彼は密かに僕に思いを寄せているようだ。 | |
・ | 그는 경찰 공무원이라는데 은근히 자부심이 있다. |
彼は警察公務員という事に密かにプライドがある | |
・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
・ | 은근히 매워. |
なんとなく辛い。 | |
・ | 그녀는 은근히 예쁘다. |
彼女はなんとなく可愛い。 | |
・ | 은근히 자기 자랑을 하다. |
自慢話をちらつかせる。 | |
・ | 그 커플은 은근히 닮았다. |
あのカップルはなんとなく似ている。 | |
・ | 비가 올까봐 은근히 염려하던 터였다. |
雨が降るかと、ひそかに恐れていたところだった。 | |
・ | 비서는 은근 할 말은 다하는 성격이다. |
秘書は慇懃で言いたいことは全部言う性格に。 | |
・ | 은근히 아빠를 닮았다. |
密かに父に似てきている。 | |
・ | 계속 보면 둘이 은근히 닮았다. |
ずっと見ていると二人はなんとなんとなく似ている。 | |
・ | 동료들은 상여금이 오르지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
同僚らは、賞与金が上がらないだろうかとそれとなく期待している。 | |
・ | 은근히 눈짓하다. |
それとなく目くばせする。 | |
・ | 은근히 근력을 과시할 수 있는 악력에 대해서 생각해 봅시다. |
さりげなく筋力を誇示できる握力について考えてみよう。 |
1 |