・ | 이쪽으로 한참 가시면 편의점이 보일 거예요. |
こっちらへ暫く行けばコンビニが見えるはずです。 | |
・ | 그는 한참 동안 해외에 가 있었다. |
彼はしばらくの間、海外に行っていた。 | |
・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
・ | 한참 동안 둘은 아무런 말도 하지 않았다. |
しばらくの間二人は 何も話さなかった。 | |
・ | 한참 동안 기다렸다. |
しばらく待った。 | |
・ | 상대를 한참 동안 기다리게 했다. |
相手をしばらく待たせる。 | |
・ | 밥이 다 되려면 아직도 한참 있어야 해요. |
ご飯ができるにはまだ暫く待たなくてはならない。 | |
・ | 뭘 몰라도 한참 모르네. |
何もわからないにも程があるね。 | |
・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
・ | 그는 화가 났는지 한참 말이 없었다. |
彼は腹が立ったのか暫く何も言わなかった。 | |
・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
・ | 그녀를 기다리기 위해 땡볕 아래에서 한참을 서 있었다. |
彼女を待つために炎天下でしばらく立っていた。 | |
・ | 한참 지나서야 그때의 경험이 내게 무엇을 가져다주었는지 깨닫게 되었다. |
しばらく過ぎ去った後、その時の経験が私に何をもたらしてくれたかを気づくようになった。 | |
・ | 경영자가 되기에는 한참 멀었다. |
経営者になるには、まだまだ甘い。 | |
・ | 한참을 걷다 보니 어느새 저녁 무렵이 다 되어 갔다. |
しばらく歩いてみたら、いつの間に夕飯の時間にもうなっている。 | |
・ | 우체국까지 가려면 여기서 한참 걸어야 해요. |
郵便局まで行くにはここからしばらく歩かなければなりません。 | |
・ | 그녀는 한참 있다가 대답했다. |
彼女はしばらくしてから答えた。 | |
・ | 한참 기다렸어. |
ずいぶん待ったわ。 | |
・ | 약속 시간 한참 전에 지났어요. |
約束の時間とっくに過ぎてますよ。 | |
・ | 길을 몰라서 한참 헤맸어요. |
道がわからなくて暫く迷いました。 | |
・ | 한참 마시고 있을 때는 만취 상태인 것을 알지 못하기 때문에 술을 계속 마신다. |
飲んでいる最中は泥酔状態であることがわからないからお酒を飲み続けてしまう。 | |
・ | 한참을 푹 자고 일어났는데 내 곁에 아무도 없었어요. |
しばらくぐっすり寝て起きると、私のそばに誰もいませんでした。 | |
・ | 저의 집은 시내에서 한참 떨어진 변두리에요. |
私の家は市内から相当離れたはずれです。 | |
・ | 길게 늘어선 줄을 따라 한참을 기다렸다. |
長く立ち並んだラインに沿ってしばらく待った。 | |
・ | 일부 관객은 한참 동안이나 출연자 출입구 앞에서 서성이기도 했다. |
一部の観客はしばらくの間、出演者の出入口前でうろうろするなどした。 | |
・ | 가격이 한참 더 오를 것이라는 기대가 부풀었다. |
価格がさらに上がるだろうという期待が膨らんだ。 |
1 |