・ | 그 일은 생소한 일이라 저로서는 감당할 수 없어요. |
その仕事は慣れない仕事なので私にはやり遂げることはできません。 | |
・ | 저 아이는 시건방져서 감당할 수 없다. |
あの子は生意気で手に負えない。 | |
・ | 운명은 인간에게 감당할 만큼의 시련만을 준다. |
運命は人間に耐えられるほどの試練だけを与える。 | |
・ | 그의 경제 상황은 바닥이어서 생활비가 감당되지 않는다. |
彼の経済状況はどん底で、生活費がまかなえない。 | |
・ | 한정된 자원과 시간으로는 감당하기 힘들다. |
限定された資源と時間では対応するのは難しい。 | |
・ | 이를 충분히 감당할 수 있는 역량과 체제를 갖고 있다. |
これを十分成し遂げられる力と体制を持っている。 | |
・ | 혼자서 이 힘든 일을 감당할 수 있겠어요? |
一人でこの厳しいことをやりきれそうですか? | |
・ | 엄청난 수리비를 감당해야 됐습니다. |
すごい修理費をまかなわなければなりませんでした。 | |
・ | 감당하기 어렵다. |
耐え難い。 | |
・ | 감당할 수가 없다. |
手に負えない。 | |
・ | 어린 아이가 감당하기에는 어려운 시련이었다. |
幼い子にとって乗り切るのは難しい試練だった。 | |
・ | 감당하기 어렵다. |
歯が立たない。 | |
・ | 울부짓는 딸이 감당이 안 된다. |
泣きわめく娘が手に負えない! | |
・ | 기준금리가 상승하면서 감당해야 하는 이자도 상당폭 늘어났다. |
基準金利が引き上げられたことで、利子もかなり大幅に増えた。 | |
・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
・ | 감당을 못하다. |
耐えられない。 | |
・ | 감당이 안 되다. |
耐えられない。 |
1 |