・ | 피부로 바람의 차가움을 지각하다. |
肌で風の冷たさを知覚する。 | |
・ | 어둠 속에서 공간을 지각하다. |
暗闇の中で空間を知覚する。 | |
・ | 기침을 하다. |
咳をする。 | |
・ | 환절기에 기침하다. |
季節の変わり目に咳をする。 | |
・ | 담배 연기로 기침하다. |
タバコの煙で咳をする。 | |
・ | 건조한 공기로 기침하다. |
乾燥した空気で咳をする。 | |
・ | 식사 중에 숨이 막혀서 기침하다. |
食事中にむせて咳をする。 | |
・ | 심하게 기침하다. |
ひどく咳をする。 | |
・ | 이 만두피는 쫀득쫀득하다. |
この餃子の皮はもちもちする。 | |
・ | 이 수프는간간하다. |
このスープは塩気がきいている。 | |
・ | 대대로 전하다. |
代々伝える。 | |
・ | 마감이 임박하다. |
締め切りが間近に迫る。 | |
・ | 기한이 임박하다. |
期限が間近に迫る。 | |
・ | 시간이 임박하다. |
時間が差し迫る。 | |
・ | 바다가 태양을 반사하다. |
海が太陽を反射する。 | |
・ | 바다가 태양을 반사하다. |
海が太陽を反射する。 | |
・ | 반사판이 빛을 반사하다. |
反射板が光を反射する。 | |
・ | 수영장의 물이 하늘을 반사하다. |
プールの水が空を反射する。 | |
・ | 눈이 햇빛을 반사하다. |
雪が日光を反射する。 | |
・ | 호수가 햇빛을 반사하다. |
湖水が日光を反射する。 | |
・ | 빛이 거울에 반사하다. |
光が鏡に反射する。 | |
・ | 빛을 반사하다. |
光を反射する。 | |
・ | 반사로 인한 눈부심을 방지하다. |
反射による眩しさを防ぐ。 | |
・ | 유리의 반사가 강하다. |
ガラスの反射が強い。 | |
・ | 나이가 들면 동작이 둔해진다. |
年を取ると動作が鈍る。 | |
・ | 기상할 때는 머리가 멍하고 몸의 움직임도 둔하다. |
起床時は頭がボーっとしていて、体の動きも鈍い。 | |
・ | 감각이 둔하다. |
感覚が鈍い。 | |
・ | 운동 신경이 둔하다. |
運動神経がにぶい。 | |
・ | 머리가 둔하다. |
頭が鈍い。 | |
・ | 대파를 냉장고에 냉장 보존하다. |
長ネギを冷蔵庫で冷蔵保存する。 | |
・ | 실파를 두부에 토핑하다. |
細ネギを豆腐にトッピングする。 | |
・ | 녹두는 프로틴이 풍부하다. |
緑豆はプロテインが豊富だ。 | |
・ | 검은콩을 볶아서 고소하게 하다. |
黒豆を炒めて香ばしくする。 | |
・ | 상추는 더위나 추위에 비교적 강하다. |
サンチュは暑さや寒さに比較的強い。 | |
・ | 양상추를 피자 토핑으로 하다. |
レタスをピザのトッピングにする。 | |
・ | 양상추 향이 상큼하다. |
レタスの香りが爽やかだ。 | |
・ | 양상추 잎이 파릇파릇하다. |
レタスの葉っぱが青々としている。 | |
・ | 쪽파의 절단면이 싱싱하다. |
ワケギの切り口がみずみずしい。 | |
・ | 고사리 향이 독특하다. |
ワラビの香りが独特だ。 | |
・ | 고사리를 무침으로 하다. |
ワラビを和え物にする。 | |
・ | 미나리 줄기가 아삭아삭하다. |
セリの茎がシャキシャキしている。 | |
・ | 미나리 재배는 간단하다. |
セリの栽培は簡単だ。 | |
・ | 미나리 잎이 싱싱하다. |
セリの葉が新鮮だ。 | |
・ | 당론을 중시하여 정책을 결정하다. |
党論を重視して政策を決める。 | |
・ | 새로운 세계를 향해 날갯짓하다. |
新しい世界へ向かって羽ばたく。 | |
・ | 오리가 호수면에서 날갯짓하다. |
鴨が湖面で羽ばたく。 | |
・ | 나비가 꽃 위에서 날갯짓하다. |
蝶が花の上で羽ばたく。 | |
・ | 따오기의 비행은 우아하다. |
トキの飛行は優雅だ。 | |
・ | 부엉이의 부리는 날카롭고 강력하다. |
ミミズクのくちばしが鋭くて強力だ。 | |
・ | 올빼미의 부리는 작지만 강력하다. |
フクロウのくちばしは小さいが強力だ。 |