・ | 작은 나무이지만 머지않아 큰 그늘의 나무로 자랄 것입니다. |
小さな木だが、遠からず大きな影の木として育つでしょう。 | |
・ | 빈곤을 그대로 방치해 두면, 머지않아 경제에 심각한 타격을 줍니다. |
貧困をそのまま放置していけば、やがて経済に深刻なダメージを与えます。 | |
・ | 머지않아 좋은 소식을 듣게 될 거예요. |
近いうちに良い知らせを聞くことになると思います。 | |
・ | 머지않아 부산에도 눈이 올 것 같아요. |
もうすぐ釜山にも雪が降りそうです。 | |
・ | 넌 머지않아 꼭 후회할 거야. |
君は近いうちに必ず後悔するはずだ。 | |
・ | 머지않아 봄이 온다. |
遠からず春が来る。 | |
・ | 머지않아 죽게 되겠지. |
ほどなく死んでしまうだろう。 | |
・ | 머지않아 대중가요의 중심이 아이돌 가수에서 중년 가수로 넘어가지 않겠습니까? |
ほどなく大衆歌謡の中心がアイドル歌手から中堅歌手に移るんじゃないですか? | |
・ | 머지않아 봄이 올 것 같아요. |
もうすぐ春が来そうです。 | |
・ | 비는 머지않아 그치겠지. |
雨はもうあがるだろう。 | |
・ | 머지않아 그녀를 잊게 될 거야. |
そのうちに彼女のことは忘れるよ。 | |
・ | 우리들은 머지않아 다시 만날 거야. |
私たちは間もなく再会できるでしょう。 | |
・ | 머지않아 그는 성공하겠지. |
近いうちに彼は成功するだろう。 | |
・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
・ | 이 상태를 방치하면 머지않아 사업에 지장을 초래할 우려가 있다. |
この状態を放置すれば、いずれ事業に支障をきたす恐れがある。 | |
・ | 넘칠 때가 있으면 머지않아 모자랄 때도 오기 마련입니다. |
あふれるときがあれば、遠からず足りない時も来るものです。 | |
・ | 이 사건은 머지않아 기억에서 잊혀져지겠지. |
この事件は、やがてみんなの記憶から忘れられてしまうだろう。 | |
・ | 한국은 이대로 가면 머지않아 초고령사회가 될 것이다. |
韓国は、このまま行けばやがて超ちょう高齢こうれい社会になるだろう。 | |
・ | 이 웅덩이의 물은 증발되어 구름이 되고 머지않아 비가 될 것이다. |
この水たまりの水は、蒸発して雲になり、やがて雨になるでしょう。 | |
・ | 자율 운전이 실용화되면 머지않아 대부분의 운전수들은 해고될 것이다. |
自動運転が実用化されれば、やがてほとんどの運転手は首になるだろ。 | |
・ | 머지않아 우리들은 스마트폰 보다 더 편리한 것을 사용하게 될 것이다. |
やがて私たちはスマホよりもっと便利なものを使うようになるだろう。 |
1 |