・ | 얼마나 공부를 하지 않았길래 성적이 이 정도야? |
どんだけ勉強をしなかったの。だから成績がこの程度なのか? | |
・ | 갑자기 얼굴이 창문으로 들여다보길래 쫄았어. |
急に顔が窓からのぞいてきたのでビビった。 | |
・ | 도대체 나한테 무슨 억하심정이 있길래 계속 괴롭히는 거야? |
いったい、私に何の恨みがあって、ずっと虐めるの? | |
・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
・ | 그 사람 누구길래 너한테 그렇게 욕을 해?? |
あの人が誰だからってお前にあんなに悪口言うの | |
・ | 얼마나 친하길래 돈도 빌려주는거야? |
どれだけ仲良くてお金も貸してあげるの? | |
・ | 갑자기 비가 오길래 편의점에서 우산을 샀어요. |
急に雨が降っているのでコンビニで傘を買った。 | |
・ | 술을 얼마나 마셨길래 기억이 안 나요? |
どれだけ飲んだら思い出せないんですか? | |
・ | 나중에 후회한다고 하길래 샀어요. |
あとから後悔するというから買ったんですよ。 | |
・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
待っても来ないので、家に戻った。 | |
・ | 그녀가 미인이길래 많이 걱정된다. |
彼女が美人なのでとても心配になる。 | |
・ | 너가 하길래 나도 해 봤어. |
君がしてるから僕もしてみたよ。 | |
・ | 술을 너무 많이 마시길래 걱정이 됐어. |
お酒をあまりにたくさん飲むので、心配になった。 | |
・ | 쳐다보길래 무슨 일이냐고 물었어요. |
じっと見つめるので何か用かと聞きました。 | |
・ | 많이 있길래 가져왔어. |
たくさんあったので持って来た。 | |
・ | 예쁘길래 사진을 찍었어. |
綺麗だったので写真を撮った。 | |
・ | 너무 싸길래 샀어. |
すごく安かったので買った。 | |
・ | 일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요. |
早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。 | |
・ | 그 가게가 유명하다길래 주말에 가족과 가기로 했어요. |
そのお店が有名だと言うから週末に家族と行くことにしました。 | |
・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
・ | 도대체 어디에 정신을 팔고 있었길래 지갑을 도난당한 거야? |
いったいどこに気を取られていて、財布を盗まれたの。 | |
・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
・ | 모두가 노래하길래 엉겁결에 나도 노래했다. |
みんなが歌ったので、思わず私も歌った。 | |
・ | 한 번만 용서해 달라길래 그냥 눈감아 줬어요. |
1回だけ許してくれと言うからそのまま目をつぶりました。 | |
・ | 아들이 공부를 안 하길래 제가 한마디했어요. |
息子が勉強をしないもんだから 私が一言言ってやりました。 | |
・ | 그러길래 가지 말라고 했잖아. |
たから行かないでって言ったでしょ。 |
1 |