「旦那様」は韓国語で「서방님」という。「서방님」とは、日本語で「ご主人様」、「旦那様」。昔、夫を呼ぶ時に、夫を立てた言い方で使われた言葉で、現在はこの意味合いでの使いはあまりない。
男女の女性側の家族(妻の両親)が男性を呼ぶときに名前(苗字)の後ろに「〇서방」を付けて呼ぶことは現在もよくある。 そして、夫の弟を呼ぶ時にも使われる。夫の未婚の弟は「도련님」、夫の既婚の弟は「서방님」と呼ぶ。 |
![]() |
「旦那様」は韓国語で「서방님」という。「서방님」とは、日本語で「ご主人様」、「旦那様」。昔、夫を呼ぶ時に、夫を立てた言い方で使われた言葉で、現在はこの意味合いでの使いはあまりない。
男女の女性側の家族(妻の両親)が男性を呼ぶときに名前(苗字)の後ろに「〇서방」を付けて呼ぶことは現在もよくある。 そして、夫の弟を呼ぶ時にも使われる。夫の未婚の弟は「도련님」、夫の既婚の弟は「서방님」と呼ぶ。 |
【話せる韓国語】家族構成に関するフレーズ37選!
・ | 서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
ご主人さま、今日は家に早く帰るんでしょ? | |
・ | 서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? |
외아들(一人息子) > |
홀아버지(妻を亡くしたお父さん) > |
시가(婚家) > |
친모(実母) > |
고모부(父の姉妹の夫) > |
맏형(一番上の兄) > |
독자(一人息子) > |
가정불화(家庭不和) > |
입양아(養子) > |
막내딸(末娘) > |
딸(娘) > |
유복자(忘れ形見) > |
조부모(祖父母) > |
친권자(親権者) > |
새언니(兄の嫁) > |
올케(女性からみて男兄弟の妻) > |
큰누나(一番上の姉) > |
처가살이(妻の実家に住む事) > |
동성동본(同姓同本) > |
사부인(親同士の呼び方) > |
막냇동생(末っ子である弟や妹) > |
막둥이(末っ子) > |
여편네(妻) > |
가족 단위(家族単位) > |
작은아들(下の息子) > |
가족 동반(家族連れ) > |
외가(母方の実家) > |
며느리(息子の妻) > |
처가(妻の実家) > |
아주버니(夫の兄) > |