「旦那様」は韓国語で「서방님」という。「서방님」とは、日本語で「ご主人様」、「旦那様」。昔、夫を呼ぶ時に、夫を立てた言い方で使われた言葉で、現在はこの意味合いでの使いはあまりない。
男女の女性側の家族(妻の両親)が男性を呼ぶときに名前(苗字)の後ろに「〇서방」を付けて呼ぶことは現在もよくある。 そして、夫の弟を呼ぶ時にも使われる。夫の未婚の弟は「도련님」、夫の既婚の弟は「서방님」と呼ぶ。 |
![]() |
「旦那様」は韓国語で「서방님」という。「서방님」とは、日本語で「ご主人様」、「旦那様」。昔、夫を呼ぶ時に、夫を立てた言い方で使われた言葉で、現在はこの意味合いでの使いはあまりない。
男女の女性側の家族(妻の両親)が男性を呼ぶときに名前(苗字)の後ろに「〇서방」を付けて呼ぶことは現在もよくある。 そして、夫の弟を呼ぶ時にも使われる。夫の未婚の弟は「도련님」、夫の既婚の弟は「서방님」と呼ぶ。 |
【話せる韓国語】家族構成に関するフレーズ37選!
・ | 서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
ご主人さま、今日は家に早く帰るんでしょ? | |
・ | 서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? |
노부(老父) > |
자형(姉の夫) > |
부부(夫婦) > |
홀어미(女やもめ) > |
장손(嫡孫) > |
생모(実母) > |
오라비(女性の男兄弟) > |
어머님(お母様) > |
외동아들(一人息子) > |
집사람(家内) > |
맏언니(一番上の姉) > |
삼촌(父方のおじ) > |
와이프(ワイフ) > |
막내(末っ子) > |
모자 가정(母子家庭) > |
입양(養子縁組) > |
오누이(兄と妹) > |
시부모(義両親) > |
의붓아들(継息子) > |
아빠(パパ) > |
친형(実の兄) > |
시형(夫の兄嫁) > |
사돈(結婚した両家の親同士) > |
엄마(ママ) > |
친정집(妻の実家) > |
종갓집(宗家) > |
외갓집(母の実家) > |
형(兄) > |
친부모(実の両親) > |
장모님(妻の母) > |