職場、就職先
|
|
類義語 | : |
・ | 직장을 얻다. |
就職する。 | |
・ | 직장에 나가다 |
出社する。 | |
・ | 직장을 그만두다. |
会社を辞める。 | |
・ | 직장을 찾고 있어요. |
就職先を探しています。 | |
・ | 직장을 알아보고 있어요. |
就職先を探しています。 | |
・ | 직장에 다니기 시작해서 벌써 10년입니다. |
職場に通い始めてもう10年です。 | |
・ | 안정된 직장을 얻었어요. |
安定した職を得ました。 | |
・ | 안정된 직장을 버리고 도전한 사업입니다. |
安定した職場を捨てて、挑戦した事業です。 | |
・ | 직장에서의 인간관계로 고민하고 있어요. |
職場での人間関係で悩んでいます。 | |
・ | 직장을 옮길 거예요. |
会社を変えるつもりです。 | |
・ | 직장을 선택하는데 있어서 가장 중요시해야 할 것은 무엇인가요? |
就職先を選ぶ上で、一番大切にすべきことは何でしょうか。 | |
・ | 직장을 잃으면 곧바로 소득 절벽에 빠질 수 있습니다. |
仕事を失うとすぐに所得の崖に陥る可能性があります。 | |
・ | 삼성고시를 합격하면 안정된 직장을 얻을 수 있다. |
サムスンの採用試験に合格すれば、安定した職場を得ることができる。 | |
・ | 경단녀가 되지 않기 위해서는 직장에서의 유연한 근무가 필요하다. |
経歴断絶女性にならないためには、職場での柔軟な勤務が必要だ。 | |
・ | 삼포세대 친구들은 직장을 구하는 것조차 어렵다고 말한다. |
三放世代の友達は、就職することさえ難しいと言います。 | |
・ | 직장인들은 점심시간에 혼밥을 즐기는 경우가 많아요. |
会社員は昼食時間に一人で食事を楽しむことが多いです。 | |
・ | 그녀는 직장에서는 능력 있는 커리어우먼이지만, 집에 가면 완전히 건어물녀가 돼요. |
彼女は職場では優秀なキャリアウーマンですが、家に帰ると完全に干物女になります。 | |
・ | 꿈꾸던 직장에 들어갔는데 생각보다 힘들어서 현타가 왔어요. |
憧れていた職場に入ったけど思ったより大変で現実を突きつけられました。 | |
・ | 이 직장에서는 열정 페이가 전혀 없습니다. |
この職場では情熱搾取は一切ありません。 | |
・ | 직장에서 뒷담화를 하는 사람이 있어서 분위기가 나빠졌다. |
職場で陰口を言う人がいて、雰囲気が悪くなった。 | |
・ | 소문이나 뒷담화는 직장의 분위기를 나쁘게 할 뿐이에요. |
噂話や悪口は、職場の雰囲気を悪くするだけです。 | |
사표(辞表) > |
업자(業者) > |
회사(会社) > |
명예 퇴직(早期退職) > |
회의실(会議室) > |
회사를 다니다(会社に通う) > |
임금 인상(賃上げ) > |