![]() |
・ | 이 세계는 나에게는 갑갑하다. |
この世界は私には窮屈だ。 | |
・ | 갑갑하게 느끼다. |
窮屈に感じる。 | |
・ | 회사에 속해 있는 것이 갑갑했다. |
会社に属しているのが窮屈だった。 | |
・ | 장신인 형은 높은 선반의 것도 쉽게 집을 수 있습니다. |
長身の兄は、高い棚のものも簡単に取れます。 | |
・ | 장신인 분들은 특히 모델이나 운동선수들에게 많아요. |
長身の方は、特にモデルやスポーツ選手に多いです。 | |
・ | 지압을 받고 편안하게 쉬었어요. |
指圧を受けてリラックスしました。 | |
・ | 지압할 때는, 리듬 있게 하는 것이 포인트입니다. |
指圧する際には、リズムよく行うのがポイントです。 | |
・ | 지압하기 전에 가볍게 스트레칭을 하는 것이 효과적입니다. |
指圧する前に、軽くストレッチをするのが効果的です。 | |
・ | 매일 아침 눈썹을 다듬는 게 일과예요. |
毎朝、眉毛を整えるのが日課です。 | |
・ | 거울을 보면서 정성스럽게 눈썹을 다듬었어요. |
鏡を見ながら丁寧に眉毛を整えました。 | |
・ | 장 상태는 식생활이나 생활 습관에 크게 영향을 받습니다. |
腸の状態は食生活や生活習慣に大きく影響されます。 | |
・ | 그림에는 앙상하게 마른 인물이 그려져 있다. |
絵には痩せこけた人物が描かれている。 | |
・ | 관절을 따뜻하게 하자 통증이 줄어들었습니다. |
関節を温めると、痛みが軽減されました。 | |
・ | 스포츠를 할 때는 관절을 충분히 따뜻하게 하고 시작하는 것이 중요합니다. |
スポーツをするときは、関節を十分に温めてから始めることが重要です。 | |
・ | 고령자는 관절의 유연성을 유지하기 위해 적당한 운동을 하는 것이 권장되고 있습니다. |
高齢者は、関節の柔軟性を維持するために適度な運動をすることが推奨されています。 | |
・ | 무릎 관절에 부담을 주지 않도록 적절한 신발을 선택하는 것이 중요합니다. |
膝の関節に負担をかけないように、適切な靴を選ぶことが大切です。 | |
・ | 친아버지가 우리에게 유익한 조언을 해주셨어요. |
実の父が私たちに有益なアドバイスをしてくれました。 | |
・ | 그는 생부에게 학대를 받았다. |
彼は実の父から虐待を受けた。 | |
・ | 생선회를 더 맛있게 먹는 방법을 알고 싶어요. |
刺身をもっと美味しく食べる方法を知りたいです。 | |
・ | 생선회의 신선함은 바다의 향기를 느끼게 합니다. |
刺身の新鮮さは、海の香りを感じさせます。 | |
・ | 회를 예쁘게 차려 놓았어요. |
刺身をきれいに並べました。 | |
・ | 이 가게의 회는 일품입니다. |
このお店の刺身は絶品です。 | |
・ | 회란,고기나 어패류를 얇게 토막 내어 생으로 먹는 것을 말한다. |
フェとは、肉や魚介を薄く切り身にして生で食べることを指す。 | |
・ | 많은 사람들에게 둘러싸여 꼼짝할 수가 없었어요. |
大勢の人に囲まれて身動きが取れませんでした。 | |
・ | 이 오일은, 맨살에 침투해 확실히 촉촉하게 해줍니다. |
このオイルは、素肌に浸透してしっかり潤います。 | |
・ | 본가의 가업을 잇게 되었습니다. |
本家の家業を継ぐことになりました。 | |
・ | 장남이 결혼하게 되었습니다. |
長男が結婚することになりました。 | |
・ | 장녀는 가족과의 커뮤니케이션을 중요하게 생각합니다. |
長女が家族とのコミュニケーションを大切にしています。 | |
・ | 차남이 온 가족에게 멋진 선물을 준비했어요. |
次男が家族全員に素敵なプレゼントを用意しました。 | |
・ | 데릴사위가 가업을 잇게 되었습니다. |
婿養子が家業を継ぐことになりました。 | |
・ | 사촌이 우리에게 따뜻한 말을 해줬어요. |
いとこが私たちに温かい言葉をかけてくれました。 | |
・ | 나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 | |
・ | 내 인생 최대의 행운은 좋은 반려자를 만났다는 것이다. |
私の人生最大の幸運は、いい伴侶に会ったことだ。 | |
・ | 새언니가 온 가족에게 멋진 선물을 준비해 주었습니다. |
兄の嫁が家族全員に素敵なプレゼントを用意してくれました。 | |
・ | 자매가 사이좋게 수다를 떨고 있습니다. |
姉妹が仲良くおしゃべりをしています。 | |
・ | 친아들이 저에게 훈훈한 이야기를 해줬어요. |
実の息子が私に心温まる話をしてくれました。 | |
・ | 줄곧 키워왔던 아들이 친아들이 아닌 것을 알게 되었다. |
ずっと育てて来た息子が実の子ではないことにきずいた。 | |
・ | 친여동생이 온 가족을 미소짓게 해줬어요. |
実の妹が家族全員を笑顔にしてくれました。 | |
・ | 시아버지가 저에게 생활의 지혜를 가르쳐 주셨어요. |
旦那の父が私に生活の知恵を教えてくれました。 | |
・ | 시아버지가 저에게 가족의 역사를 이야기해 주었습니다. |
旦那の父が私に家族の歴史を話してくれました。 | |
・ | 손자가 저에게 새 장난감을 보여줬어요. |
孫が私に新しいおもちゃを見せてくれました。 | |
・ | 손자가 저에게 꽃을 선물해 주었습니다. |
孫が私にお花をプレゼントしてくれました。 | |
・ | 친딸이 저에게 멋진 선물을 주었어요. |
実の娘が私に素敵なプレゼントをくれました。 | |
・ | 맏며느리는 온 가족과 사이좋게 지내고 있어요. |
長男の嫁は家族全員と仲良くしています。 | |
・ | 시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 | |
・ | 아직도 맏며느리가 시아버지를 돌보는 것이 당연하다고 생각하는 사람이 있다. |
いまだに長男の嫁が義父母の世話をするのが当然と思っている人がいる。 | |
・ | 친엄마가 저에게 많은 사랑을 쏟아주셨어요. |
実の母が私にたくさんの愛を注いでくれました。 | |
・ | 얼마전에 어머니는 내 친어머니가 아닌 것을 알게 되었어요. |
先日、母は私の実の母ではないことがわかりました。 | |
・ | 자녀가 어떻게 돼요? |
お子様は? | |
・ | 남동생과 함께 게임을 했습니다. |
弟と一緒にゲームをしました。 |