![]() |
・ | 후두엽이 정상적으로 작용하고 있으면 시각 정보를 원활하게 처리할 수 있습니다. |
後頭葉が正常に働いていると、視覚情報をスムーズに処理できます。 | |
・ | 왼쪽 팔 근육을 유연하게 유지하기 위해 스트레칭을 계속하고 있습니다. |
左腕の筋肉を柔軟に保つために、ストレッチを続けています。 | |
・ | 왼팔 수술이 무사히 끝나고 순조롭게 회복되고 있습니다. |
左腕の手術が無事に終わり、順調に回復しています。 | |
・ | 자궁 수술 후 순조롭게 회복되고 있습니다. |
子宮の手術後、順調に回復しています。 | |
・ | 자궁 상태에 대해 의사에게 설명을 들었습니다. |
子宮の状態について、医師に説明を受けました。 | |
・ | 유산할지도 모른다는 불안감이 마음을 무겁게 짓누르고 있습니다. |
流産するかもしれないという不安が、心に重くのしかかっています。 | |
・ | 정확한 지식을 바탕으로 피임하는 것이 중요합니다. |
正確な知識に基づいて避妊することが大切です。 | |
・ | 안전한 관계를 유지하기 위해 피임하는 것이 중요합니다. |
安全な関係を維持するために、避妊することが重要です。 | |
・ | 성장기에는 몸뿐만 아니라 마음도 크게 성장합니다. |
成長期には、体だけでなく心も大きく成長します。 | |
・ | 성장기에 필요한 영양소를 골고루 섭취하는 것이 중요합니다. |
成長期に必要な栄養素を、バランスよく摂ることが大事です。 | |
・ | 성장기에는 올바른 자세를 유지하는 것이 중요합니다. |
成長期には、正しい姿勢を保つことが大切です。 | |
・ | 성장기에는 몸에 필요한 영양을 잘 섭취하는 것이 중요합니다. |
成長期には、体に必要な栄養をしっかり摂ることが大切です。 | |
・ | 성장기에는 몸과 마음의 발달이 밀접하게 관련되어 있습니다. |
成長期には、心と体の発達が密接に関係しています。 | |
・ | 성장기 어린이에게는 적절한 칼슘 섭취가 필요합니다. |
成長期のお子様には、適切なカルシウム摂取が必要です。 | |
・ | 성장기 어린이에게는 영양 균형 잡힌 식사가 중요합니다. |
成長期のお子様には、栄養バランスの取れた食事が大切です。 | |
・ | 워킹맘을 위한 커뮤니티가 활발하게 활동하고 있습니다. |
ワーキングママ向けのコミュニティが活発に活動しています。 | |
・ | 아무리 노력해도 남편에게 정이 안 가요. |
いくら努力しても夫には情が湧きません。 | |
・ | 중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 | |
・ | 급소를 피하기 위해 잽싸게 움직인다. |
急所を避けるために素早く動く。 | |
・ | 급소를 공격당하지 않게 움직이다. |
急所を攻撃されないように動く。 | |
・ | 급소를 아는 것이 방어의 기본입니다. |
急所を知ることが防御の基本です。 | |
・ | 별말씀 다 하십니다. 그렇게 말씀해 주시다니 영광입니다. |
何をおっしゃいますか、そのように思っていただけて光栄です。 | |
・ | 별말씀을요, 그렇게 말씀해주시니 기쁘네요. |
とんでもないです、そのようにおっしゃっていただけてうれしいです。 | |
・ | 별말씀을요, 편하게 이용하세요. |
とんでもないです、お気軽にご利用ください。 | |
・ | 별말씀을요, 그렇게 대단한 일은 아니에요. |
とんでもないです、そんな大したことではありません。 | |
・ | 별말씀을요, 그렇게 말씀해주시다니요. |
とんでもないです、そのように言っていただけるなんて。 | |
・ | 천만에요, 그렇게 대단한 건 아니에요. |
とんでもないです、そんなに大したことではありません。 | |
・ | 천만에요, 그렇게 생각해주시니 영광입니다. |
とんでもないです、そのように思っていただけて光栄です。 | |
・ | 천만에요, 그렇게 말씀해주시니 기쁘네요. |
とんでもないです、そのようにおっしゃっていただけてうれしいです。 | |
・ | 천만에요, 그렇게 말씀해 주시다니요. |
とんでもないです、そのようにおっしゃっていただけるなんて。 | |
・ | 방문객에게 최선의 서비스를 제공합니다. |
訪問客に対して、最善のサービスを提供いたします。 | |
・ | 방문객에게는 인사를 전해주세요. |
訪問客には、ご挨拶を申し上げてください。 | |
・ | 방문객들이 편안하게 지낼 수 있도록 준비하고 있습니다. |
訪問客に快適に過ごしていただけるよう準備しています。 | |
・ | 주최 측은 올해 방문객이 100만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다. |
主催者側は、今年の訪問客が100万人を超えるものと予測しています。 | |
・ | 발권할 때 필요한 게 있나요? |
発券する時に必要なものはありますか? | |
・ | 발매기에서 쉽게 발권하실 수 있습니다. |
券売機で簡単に発券することができます。 | |
・ | 조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
少し遅れることになりそうです。 | |
・ | 게이트 부근에서 기다리셔야 합니다. |
ゲート付近でお待ちいただきます。 | |
・ | 도착 게이트에서 기다리고 있겠습니다. |
到着ゲートでお待ちしています。 | |
・ | 게이트는 탑승 시작까지 폐쇄되어 있습니다. |
ゲートは搭乗開始まで閉鎖されています。 | |
・ | 게이트를 통과하실 때는 티켓을 제시해 주시기 바랍니다. |
ゲートを通過する際はチケットをご提示ください。 | |
・ | 게이트 앞에서 기다려주세요. |
ゲートの前でお待ちください。 | |
・ | 도착 게이트는 2층에 있습니다. |
到着ゲートは2階にございます。 | |
・ | 게이트에서 여권을 확인합니다. |
ゲートでパスポートの確認を行います。 | |
・ | 출발 게이트는 변경될 수 있습니다. |
出発ゲートは変更されることがあります。 | |
・ | 게이트가 열리기 전에 줄을 서 주세요. |
ゲートが開く前に列にお並びください。 | |
・ | 탑승 게이트는 오른쪽에 있습니다. |
搭乗ゲートは右側にございます。 | |
・ | 게이트에서 직원에게 말씀해 주세요. |
ゲートでスタッフにお声掛けください。 | |
・ | 게이트가 닫히기 전에 오시면 됩니다. |
ゲートが閉まる前にお越しください。 | |
・ | 탑승 게이트가 변경되었습니다. |
搭乗ゲートが変更されました。 |