![]() |
・ | 다락방 공간을 유용하게 활용했습니다. |
屋根裏部屋のスペースを有効活用しました。 | |
・ | 처마 밑에 설치된 화분이 예쁘게 피어 있습니다. |
軒の下に設置された鉢植えがきれいに咲いています。 | |
・ | 처마에 설치한 정원 조명이 밤을 밝게 합니다. |
軒に設置したガーデンライトが夜を明るくします。 | |
・ | 방 안이 아주 청결하게 유지되어 있어요. |
部屋の中がとても清潔に保たれています。 | |
・ | 맨날 방구석에 처박혀서 게임이나 하는 것이 낙이다. |
毎日部屋に閉じこもり、ゲームをやるのが楽しみだ。 | |
・ | 정화조 관리는 어떻게 하면 되나요? |
浄化槽の管理はどのように行えばいいですか? | |
・ | 수도관 공사로 일시적으로 물을 사용할 수 없게 됩니다. |
水道管の工事で一時的に水が使えなくなります。 | |
・ | 무주택자들에게 주거를 제공하는 프로그램이 있습니다. |
無住宅の方々に住居を提供するプログラムがあります。 | |
・ | 차양 그림자가 건물을 시원하게 해줍니다. |
ひさしの影が建物を涼しくしてくれます。 | |
・ | 기차를 놓칠까봐 급하게 달려서 역으로 향했다. |
電車を逃さないように駆け足で駅に向かった。 | |
・ | 역까지 어떻게 가나요? |
駅までどうやって行きますか。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 저녁 식사 후에 가족과 함께 간식을 먹는 것이 습관입니다. |
夕食の後に、家族で一緒におやつを食べるのが習慣です。 | |
・ | 일하는 틈틈이 커피와 함께 간식을 먹는 것이 일과입니다. |
仕事の合間に、コーヒーと一緒におやつを食べるのが日課です。 | |
・ | 운행 정보는 역 게시판에서 확인할 수 있습니다. |
運行情報は駅の掲示板で確認できます。 | |
・ | 다음 열차를 기다리는 게 더 낫겠어요. |
次の列車を待ったほうがいいと思います。 | |
・ | 취소 시 환불은 어떻게 되나요? |
キャンセルした場合、返金はどうなりますか? | |
・ | 취소 시 환불은 어떻게 되나요? |
取り消しの際の返金はどのようになりますか? | |
・ | 등록을 취소하려면 어떻게 해야 하나요? |
登録を取り消ししたい場合はどうすればいいですか? | |
・ | 그 말 취소할게요. |
あの言葉取り消しますよ。 | |
・ | 호텔 방 조명이 어두워서 그런데 좀 더 밝게 할 수 있을까요? |
ホテルの部屋の照明が暗いので、もう少し明るくできますか? | |
・ | 하수구의 배수가 원활하게 흐르고 있습니다. |
下水溝の排水がスムーズに流れています。 | |
・ | 올바른 예의범절을 익히는 것이 중요하다고 배웠습니다. |
正しい礼儀作法を身につけることが大事だと教わりました。 | |
・ | 아이들에게 예의범절을 가르치는 것은 부모의 몫입니다. |
子どもたちに礼儀作法を教えるのは親の役目です。 | |
・ | 풍속이 급격하게 변화했기 때문에 대책이 필요합니다. |
風速が急激に変化したため、対策が必要です。 | |
・ | 고사에서 기원한 덕분에 공사가 순조롭게 진행되고 있습니다. |
地鎮祭で祈願したおかげで、工事が順調に進んでいます。 | |
・ | 다른 컬처를 존중하는 것이 중요합니다. |
異なるカルチャーを尊重することが大切です。 | |
・ | 결제는 어떻게 하시겠습니까? |
決済方法はいかがされますか。 | |
・ | 결제는 어떻게 하시겠어요? |
お支払いはどのようになさいますか? | |
・ | 종이가 찢어질까 조심스럽게 한 장씩 넘겼다. |
紙が破れるのではないかと、慎重に一枚ずつめくった。 | |
・ | 폭죽을 취급할 때는 장갑을 착용하는 것이 좋습니다. |
爆竹を取り扱う際は、手袋を着用することをお勧めします。 | |
・ | 당초 예상과 달리 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있습니다. |
当初の予想に反して、プロジェクトは順調に進んでいます。 | |
・ | 당초 이렇게 어려운 것이라고 생각도 못했어요. |
当初はこんなに難しいことだと考えもしませんでした。 | |
・ | 신에게 봉납할 제물을 준비하고 있습니다. |
神様に奉納する祭物を用意しています。 | |
・ | 영정 사진은 고인의 생전 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
遺影の写真は、故人の生前の姿を鮮明に思い出させます。 | |
・ | 영정 사진은 생전의 모습을 선명하게 떠올리게 합니다. |
遺影の写真は、生前の姿を鮮明に思い出させます。 | |
・ | 도예 작품이 훌륭하게 구워졌습니다. |
陶芸の作品が見事に焼き上がりました。 | |
・ | 투병하는 그에게 힘을 실어주기 위해 격려의 말을 보냈습니다. |
闘病する彼に、力を与えるために励ましの言葉を送りました。 | |
・ | 투병하는 그에게 힘을 주기 위해 편지를 썼어요. |
闘病する彼に、元気を与えるために手紙を書きました。 | |
・ | 이번 제안에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
今回の提案について伺いたいことがあります。 | |
・ | 안내해 주신 내용에 대해 여쭤볼게요. |
ご案内の内容について伺います。 | |
・ | 여쭤볼 게 있어요. |
伺いたいことがあります。 | |
・ | 그 건에 관해 여쭈어 볼 것이 있습니다. |
その件に関して伺いたいことがあります。 | |
・ | 이 건에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
この件について伺いたいことがあります。 | |
・ | 내일 일정에 대해 여쭤볼게요. |
明日の予定について伺います。 | |
・ | 여쭤보고 싶은 게 있어요. |
お伺いしたいことがあります。. | |
・ | 뭐 좀 여쭤볼 게 있는데요. |
あの、お尋ねしたいことがあるんですけど。 | |
・ | 회원들에게 찬동을 얻다. |
会員たちから賛同を得る。 | |
・ | 아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
先ほどの発言を訂正させていただきます。 | |
・ | 그렇게 정정하신 비결이 뭐예요? |
そんなにしゃんとしている秘訣がなんですか。 |