・ | 꼼짝할 수 없는 상황에서 탈출했어요. |
身動きができない状況から脱出しました。 | |
・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 혼잡했어요. |
身動きできないほどの混雑でした。 | |
・ | 꼼짝할 수 없는 상황에 직면했어요. |
身動きができない状況に直面しました。 | |
・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 긴장했어요. |
身動きができないほど緊張しました。 | |
・ | 비 때문에 밖에 나가지 못하고 꼼짝할 수가 없었어요. |
雨で外に出られず、身動きが取れませんでした。 | |
・ | 수술 중에는 꼼짝할 수가 없었어요. |
手術中は身動きができませんでした。 | |
・ | 전철 안이 붐벼서 꼼짝할 수가 없었어요. |
電車内が混んでいて身動きできませんでした。 | |
・ | 차가 막혀서 꼼짝할 수가 없었어요. |
渋滞で身動きできませんでした。 | |
・ | 많은 사람들에게 둘러싸여 꼼짝할 수가 없었어요. |
大勢の人に囲まれて身動きが取れませんでした。 | |
・ | 혼잡해서 꼼짝할 수가 없었어요. |
混雑で身動きが取れませんでした。 | |
・ | 짐이 많아서 꼼짝할 수가 없어요. |
荷物が多くて身動きができません。 | |
・ | 고등학생이 건널목에서 꼼짝 못하고 있던 노부부를 구조했다. |
高校生が、踏切で、立ち往生していた老夫婦を救助した。 | |
・ | 수렁 속에서 꼼짝 못하게 되었다. |
泥沼の中で身動きが取れなくなった。 | |
・ | 지하철이 고장 나는 바람에 꼼짝 못하고 갇혀 있었어. |
地下鉄が故障して、中にずっと閉じ込められてたんだよ。 | |
・ | 충격에 한동안 꼼짝없이 서 있었다. |
ショックでしばらく微動だにせず立っていた。 | |
・ | 차 고장으로 갓길에서 꼼짝 못하고 말았다. |
車の故障で路肩に立ち往生してしまった。 | |
・ | 폭설 때문에 차가 꼼짝 못하고 있다. |
大雪のせいで、車が立ち往生している。 | |
・ | 허를 찔려도 꼼짝 않고 맞섰다. |
不意をつかれても動じずに立ち向かった。 | |
・ | 꼼짝할 수가 없어요. |
身動きが取れませんよ。 | |
・ | 상대를 꼼짝 못 하게 하다. |
相手をくぎづけにする。 | |
・ | 차가 없어 꼼짝 못 하게 되었다. |
車がなくて身動きができない。 | |
・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
・ | 꼼짝하지 마! |
動くな! | |
・ | 꼼짝없이 경찰에게 멱살을 잡히고 말았다. |
為す術もなく、警察に胸ぐらを捕まえられてしまった。 | |
・ | 딸은 방에 처박혀 꼼짝을 하지 않았다. |
娘は部屋に閉じこもりじっとしていた。 | |
・ | 감기에 걸려서 꼼짝도 못하고 집에서 누워 있었어요. |
風邪で全然動けなく家で横になってました。 | |
・ | 폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 | |
・ | 관중들에게 둘러싸여 꼼짝을 못했다니까. |
観客たちに取り囲まれて身動きができなかったわ。 | |
・ | 총성에 꼼짝하다. |
銃声にびくっとする。 | |
・ | 친구가 술에 취해서 꼼짝도 하지 않는다. |
友達がお酒に酔ってびくっともしない。 | |
・ | 꼼짝도 안 하다. |
ビクともしない。 |
1 |