「しばらく」は韓国語で「한동안」という。
|
![]() |
・ | 한동안 쉬고 싶다. |
しばらく休みたい。 | |
・ | 그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 | |
・ | 그와는 한동안 만나지 않았어. |
彼とは、しばらく会ってないね。 | |
・ | 맑은 날씨가 한동안 이어지겠습니다. |
晴天がしばらく続きます。 | |
・ | 충격에 한동안 꼼짝없이 서 있었다. |
ショックでしばらく微動だにせず立っていた。 | |
・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
しばらくの間、彼女とは会っていない。 | |
・ | 한동안 몸이 좋지 않았다. |
しばらくの間、体調が優れなかった。 | |
・ | 한동안 인터넷을 사용할 수 없게 되었다. |
しばらくの間、インターネットが使えなくなった。 | |
・ | 한동안 운동을 자제하고 있었다. |
しばらくの間、運動を控えていた。 | |
・ | 한동안 프로젝트가 진행되지 않았다. |
しばらくの間、プロジェクトが進まなかった。 | |
・ | 한동안 이 앱을 사용하지 않았다. |
しばらくの間、このアプリを使っていなかった。 | |
・ | 한동안 그녀는 말이 없었다. |
しばらくの間、彼女は無口だった。 | |
・ | 한동안 TV를 보지 않았다. |
しばらくの間、テレビを見なかった。 | |
・ | 한동안 날씨가 좋았다. |
しばらくの間、天気が良かった。 | |
・ | 한동안 그녀의 모습이 보이지 않았다. |
しばらくの間、彼女の姿が見えなかった。 | |
・ | 한동안 그 가게는 문을 닫았다. |
しばらくの間、その店は閉まっていた。 | |
・ | 한동안 그를 잊고 있었다. |
しばらくの間、彼のことを忘れていた。 | |
・ | 그녀는 유산된 후 한동안 우울해 했습니다. |
彼女は流産されてから、しばらく落ち込んでいました。 | |
・ | 그는 한동안 연락이 두절되었어요. |
彼とはしばらく連絡が途絶しています。 | |
・ | 구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가지 않았다. |
世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。 | |
・ | 그의 말이 비위에 거슬려서 한동안 말을 하지 않았다. |
彼の言葉が気に障って、しばらく口をきかなかった。 | |
・ | 그와의 관계가 틀어지고 나서 한동안 얘기하지 않았다. |
彼との関係がこじれてから、しばらく話していない。 | |
・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
・ | 그는 상사와 의견이 대립각을 세워서 한동안 일이 잘 풀리지 않았다. |
彼は上司と意見が対立して、しばらく仕事がうまくいかなかった。 | |
・ | 무참히 맞은 탓에 한동안 움직일 수 없었다. |
めためたに殴られたせいで、しばらく動けなかった。 | |
・ | 그는 두들겨 맞고 한동안 움직일 수 없었다. |
彼はボコボコにされて、しばらく動けなかった。 | |
・ | 그는 낙상해서 한동안 걸을 수 없게 되었다. |
彼は転倒して、しばらく歩けなくなった。 | |
이른 아침(早朝) > |
경각(寸刻) > |
시간이 걸리다(時間がかかる) > |
철야(徹夜) > |
늘(常に) > |
일정(日程) > |
자꾸(しきりに) > |
아침나절(午前中) > |
가끔씩(たまに) > |
말기(末期) > |
정오(正午) > |
평소(普段) > |
이맘때(今頃) > |
해가 짧다(日が短い) > |
종종(時々) > |
전혀(全く) > |
영원(永遠) > |
드물다(まれだ) > |
어릴 적(幼い頃) > |
자정(午前0時) > |
한참(しばらく) > |
언제든지(いつでも) > |
점점(段々) > |
오늘 밤(今夜) > |
수(数~) > |
백주 대낮(白昼) > |
밤낮(昼夜) > |
그즈음(その頃) > |
반나절(半日の半分) > |
분(分) > |