![]() |
・ | 속이 부글부글 끓을 때는 그냥 조용히 있는 게 낫다. |
イライラしているときは黙っているほうがいい。 | |
・ | 부당한 대우에 속이 부글부글 끓는다. |
不当な扱いに胸がグツグツ煮えるような思いがする。 | |
・ | 속이 부글부글 끓지만 차마 말은 못 했다. |
腹が立ってたまらなかったが、さすがに何も言えなかった。 | |
・ | 그의 거짓말에 속이 부글부글 끓었다. |
彼の嘘に胸が煮えくり返るほど腹が立った。 | |
・ | 말도 안 되는 소리를 들으니 속이 부글부글 끓는다. |
とんでもないことを言われて、怒りがふつふつと湧いてくる。 | |
・ | 부글부글 끓는 감정을 억눌렀다. |
こみ上げる怒りを抑えた。 | |
・ | 그의 뻔뻔한 태도에 속이 부글부글 끓었다. |
彼の図々しい態度に怒りがふつふつと湧いた。 | |
・ | 화가 나서 속이 부글부글 끓는다. |
怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。 | |
・ | 부글부글 끓는 소리에 배가 고파졌다. |
ぐつぐつ煮える音を聞いてお腹がすいた。 | |
・ | 된장찌개가 부글부글 끓는다. |
味噌チゲがぐらぐら煮えている。 | |
・ | 물이 부글부글 끓고 있다. |
お湯がぐつぐつ煮えたぎっている。 | |
・ | 그가 무사한지 걱정돼서 애가 끓고 있다. |
彼が無事かどうか心配で、やきもきしています。 | |
・ | 경기 결과를 기다리면서 애가 끓었다. |
試合の結果を待っているとき、やきもきした。 | |
・ | 아직 결과가 나오지 않아서 애가 끓고 있다. |
まだ結果が出ていなくて、やきもきしている。 | |
・ | 아이가 돌아오지 않아서 애가 끓었다. |
子供が帰ってこなくて、やきもきしました。 | |
・ | 중요한 회의를 앞두고 애가 끓었다. |
重要な会議の前に、やきもきしてしまいました。 | |
・ | 그녀가 돌아오지 않아서 애가 끓고 있다. |
彼女が帰ってこなくて、やきもきしています。 | |
・ | 답장이 오지 않아서 애가 끓고 있다. |
返事が来なくて、やきもきしています。 | |
・ | 약속 시간이 늦어서 애가 끓었다. |
約束の時間に遅れて、やきもきしていました。 | |
・ | 시험 결과가 궁금해서 애가 끓고 있다. |
試験の結果が気になって、やきもきしています。 | |
・ | 분노가 부글부글 끓어오르며 결국 폭발하고 말았다. |
怒りがぶくぶくと湧き、ついに爆発してしまった。 | |
・ | 감정이 부글부글 끓어올라 참을 수 없었다. |
感情がぶくぶくと湧き上がり、耐えられなかった。 | |
・ | 냄비가 부글부글 소리를 내며 끓고 있다. |
鍋がぶくぶくと音を立てて湧いている。 | |
・ | 그는 부글부글 끓는 분노를 억제할 수 없었다. |
彼はぶくぶくと湧く怒りを抑えられなかった。 | |
・ | 물이 부글부글 끓고, 거품이 넘칠 것 같다. |
湯がぶくぶくと湧き、泡が溢れそうだ。 | |
・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
・ | 부글부글 끓인 국물은 몸을 따뜻하게 한다. |
ぐつぐつと煮込んだスープは体を温める。 | |
・ | 부글부글 끓이면 국물의 색이 달라진다. |
ぐつぐつと煮込むことで、スープの色が変わる。 | |
・ | 냄비 안에서 부글부글 끓는 재료가 식욕을 돋운다. |
鍋の中でぐつぐつ煮える具材が食欲をそそる。 | |
・ | 주전자의 물이 부글부글 끓고 있다. |
やかんの水がちんちんと沸いている。 | |
・ | 부글부글 끓어오르는 정도의 불 조절로 4~5분 삶습니다. |
ふつふつと沸き立つ程度の火加減で4~5分茹でます。 | |
・ | 고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 | |
・ | 부글부글 끓이다. |
ぐつぐつ煮る | |
・ | 라면을 끓일 때 마지막에 계란을 넣으면 맛있어요. |
ラーメンをつくるときは、最後に卵を入れると美味しいです。 | |
・ | 라면을 끓일 때는 먼저 물을 끓여요. |
ラーメンをつくるときは、まずお湯を沸かします。 | |
・ | 늦은 밤에 라면을 끓이는 일이 자주 있어요. |
夜遅くにラーメンをつくることがよくあります。 | |
・ | 배가 고파서 라면을 끓일 거예요. |
お腹がすいたので、ラーメンをつくります。 | |
・ | 라면을 끓이는 것은 아주 간단해요. |
ラーメンをつくるのはとても簡単です。 | |
・ | 점심에 라면을 끓였어요. |
お昼にラーメンをつくりました。 | |
・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
・ | 라면 좀 끓여 주세요. |
ラーメンを作ってください。 | |
・ | 라면을 끓일 때 계란을 넣어요. |
ラーメンを作るとき卵を入れます。 | |
・ | 국을 끓이기 위해 채소를 썰어 끓이기 시작했어요. |
スープをつくるために、野菜を切って煮始めました。 | |
・ | 국을 끓일 때는 시간을 들여서 푹 끓여요. |
スープをつくる時は、時間をかけてじっくり煮込みます。 | |
・ | 오늘은 소고기 국을 끓일 거예요. |
今日はビーフスープをつくるつもりです。 | |
・ | 감기에 걸려서 따뜻한 국을 끓였어요. |
風邪をひいたので、温かいスープをつくりました。 | |
・ | 엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
母が毎週日曜日にスープをつくります。 | |
・ | 오늘은 국을 끓이려고 해요. |
今日はスープをつくろうと思います。 | |
・ | 푹 끓인 스튜는 다음 날이 가장 맛있어요. |
じっくり煮込んだシチューは、次の日が一番美味しいです。 | |
・ | 푹 끓이기 위해 낮은 온도에서 조리합니다. |
じっくり煮込むために、低温で調理します。 |