![]() |
・ | 몰래 방을 빠져나갔다. |
密かに部屋を抜け出した。 | |
・ | 몰래 눈물을 흘리다. |
密かに涙を流す。 | |
・ | 몰래 꿈을 쫓다. |
密かに夢を追いかける。 | |
・ | 몰래 그녀를 지켜보다. |
密かに彼女を見守る。 | |
・ | 그는 몰래 계획을 진행하고 있었다. |
彼は密かに計画を進めていた。 | |
・ | 몰래 빼낸 문서를 공개하기까지는 많은 용기가 필요했다. |
しかしこっそり抜き取った文書を公開するまでは多くの勇気が必要だった。 | |
・ | 그는 몰래 돈을 묻었다. |
彼はこっそり金を埋めた。 | |
・ | 여친 몰래 바람 피우다가 걸렸다. |
彼女に隠れて浮気して見つかった。 | |
・ | 나는 몰래 방으로 들어갔다. |
私はこっそり部屋に入った。 | |
・ | 그는 그녀와 몰래 만났다. |
彼は彼女とこっそり会った。 | |
・ | 리포터는 밀고자와 차고에서 몰래 만났다. |
レポーターは密告者と車庫でこっそり会った。 | |
・ | 도둑은 몰래 집에 들어왔다. |
泥棒はこっそり家に入った。 | |
・ | 몰래 빠져나가다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 부모님에게 들키지 않도록 몰래 집을 나왔다. |
親に見つからないように、そっと家を出た。 | |
・ | 몰래 계획을 세우다. |
ひそかに計画を立てる。 | |
・ | 몰래 엿듣다. |
ごっそり聞く。 | |
・ | 몰래 훔치다. |
ごっそり盗む。 | |
・ | 그는 범인을 찾기 위해 몰래 사건의 배후에 있는 사람들을 염탐했다. |
彼は犯人を見つけるために、密かに事件の背後にある人々を調べた。 | |
・ | 그녀는 몰래 그의 소셜 미디어를 염탐했다. |
彼女は密かに彼のソーシャルメディアを調べた。 | |
・ | 그 탐정은 몰래 사람들을 염탐했다. |
その探偵は密かに人々を調べた。 | |
・ | 화장실에서 몰래 담배를 피운 적이 있다. |
トイレで隠れてタバコを吸ったことがある。 | |
・ | 정식 절차를 밟지 않고, 몰래 밀입국했다. |
正式な手続きをとらずに、ひそかに密入国した。 | |
・ | 범죄의 공범자는 몰래 계획을 세웠습니다. |
犯罪の共犯者は密かに計画を立てました。 | |
・ | 그녀는 나 몰래 말없이 사라졌어요. |
彼女は私に黙ってひっそりいなくなりました。 | |
・ | 뒷돈은 몰래 상대방에게 돈을 받거나 건네주는 돈입니다. |
裏金は、内緒で相手からお金を受け取ったり、渡したりするお金です。 | |
・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
・ | 아내 몰래 딴 주머니를 찼다. |
妻に内緒でお金を用意した。 | |
・ | 엄마 몰래 학교 땡땡이 쳤어. |
お母さんに内緒で学校サボった。 | |
・ | 뒷문으로 슬금슬금 몰래 들어가다. |
裏口からこっそりと忍び込む | |
・ | 어머니가 외출한 사이에, 몰래 냉장고의 케이크를 먹어 버렸다. |
母が出かけているうちに、こっそり冷蔵庫のケーキを食べてしまった。 | |
・ | 표절이란, 다른 사람의 작품 일부를 몰래 따다 쓰는 것이다. |
剽窃とは、他人の作品の一部をこっそり取って使うことだ。 | |
・ | 남몰래 가슴앓이하고 있다. |
人知れず心を痛めている。 | |
・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
・ | 몰래 계획을 획책하다. |
ひそかに計画を画策する。 | |
・ | 엄마 몰래 군것질하곤 했어요. |
母に隠れて買い食いしたりしました。 |
1 2 |