「消える」は韓国語で「사라지다」という。
|
![]() |
・ | 비행기가 구름 속으로 사라졌다. |
飛行機が雲の中に消えて行った。 | |
・ | 눈 녹듯 사라지다. |
雪が溶けるかのように消える。 | |
・ | 역사 속으로 사라졌다. |
歴史の中に消えた。 | |
・ | 건물이 사라지고 그 자리에 공원이 생겼다. |
建物がなくなりその場所に公園ができた。 | |
・ | 바람처럼 사라지다. |
風のように消える。 | |
・ | 인간에 대한 존중이 사라졌다. |
人間に対する尊重が消え去った。 | |
・ | 그녀는 나 몰래 말없이 사라졌어요. |
彼女は私に黙ってひっそりいなくなりました。 | |
・ | 희망이 사라졌다. |
希望がなくなった。 | |
・ | 희망은 모두 사라졌다. |
希望は皆消えた。 | |
・ | 그 마을은 많은 전설과 함께 역사 속으로 사라졌다. |
その町は多くの伝説とともに、歴史の中に消えていった。 | |
・ | 노을이 서서히 사라지고 밤이 찾아왔습니다. |
夕焼けが徐々に消えて、夜が訪れました。 | |
・ | 어제 산 펜이 책상 위에서 사라져 버렸어요. |
昨日買ったペンが机の上から消えてしまいました。 | |
・ | 난개발로 인해 숲이 사라지고 있다. |
乱開発のために森林が消えている。 | |
・ | 획일화된 교육 시스템에서는 개성이 사라지기 쉬워요. |
画一化された教育システムでは、個性が失われがちです。 | |
・ | 안갯속에서 사라진 그의 모습을 계속 찾았다. |
霧の中に消えた彼の姿を探し続けた。 | |
・ | 그 사람은 동에 번쩍 서에 번쩍 나타났다가 금방 사라진다. |
その人物は、東にひょいと、西にひょいと現れては、またすぐに消える。 | |
・ | 하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 | |
・ | 솜방망이 처벌로는 범죄가 사라지지 않는다. 더 엄격하게 해야 한다. |
軽い処罰では、犯罪はなくならない。もっと厳しくしなければならない。 | |
・ | 그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 | |
・ | 뜬소문은 금방 사라진다. |
根拠のない噂はすぐに消える。 | |
・ | 그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 | |
・ | 한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
一瞬で彼女は私の前から消えた。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
무대에서 사라지다(ムデエソ サラジダ) | 第一線から退く |
거품같이 사라지다(コプムカチ サラジダ) | 泡と消える |
형장의 이슬로 사라지다(ヒョンジャンエ イスルソ サラジダ) | 死刑される、刑場の露と消える |
창조하다(創造する) > |
간추리다(きちんと整理する) > |
송부되다(送付される) > |
참선하다(参禅する) > |
성장하다(成長する) > |
재조명되다(再発掘される) > |
예고하다(予告する) > |
등교하다(登校する) > |
출제되다(出題される) > |
공모하다(共謀する) > |
팔랑이다(はためく) > |
처벌되다(処罰される) > |
험담하다(悪口を言う) > |
움패다(へこむ) > |
빠져들다(のめり込む) > |
본뜨다(見習う) > |
즉위하다(即く) > |
자치하다(自治する) > |
걸신들리다(食い意地が張る) > |
찌푸리다(しかめる) > |
관측하다(観測する) > |
눈여기다(注意深く見る) > |
화내다(怒る) > |
꿈쩍하다(ぴくっと動く) > |
오리다(切り取る) > |
좋아지다(よくなる) > |
구출하다(救出する) > |
강고하다(強固する) > |
잘못되다(間違う) > |
경합하다(競い合う) > |