![]() |
・ | 그 사람은 동에 번쩍 서에 번쩍 나타났다가 금방 사라진다. |
その人物は、東にひょいと、西にひょいと現れては、またすぐに消える。 | |
・ | 하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 | |
・ | 솜방망이 처벌로는 범죄가 사라지지 않는다. 더 엄격하게 해야 한다. |
軽い処罰では、犯罪はなくならない。もっと厳しくしなければならない。 | |
・ | 그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 | |
・ | 뜬소문은 금방 사라진다. |
根拠のない噂はすぐに消える。 | |
・ | 그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 | |
・ | 한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
一瞬で彼女は私の前から消えた。 | |
・ | 멍 자국이 아직 완전히 사라지지 않았다. |
あざの跡がまだ完全に消えていない。 | |
・ | 다음 달부터 아세안 국가들 간 자동차 관세가 완전히 사라진다. |
来月からアセアン諸国間の自動車関税が完全に消える。 | |
・ | 도시 개발로 인해 동식물의 서식지가 점점 사라지고 있다. |
都市開発によって動植物の生息地が失われつつある。 | |
・ | 스마트폰을 수리했더니 통화 기록이 사라져 버렸다. |
スマホを修理したら、通話履歴が消えてしまった。 | |
・ | 딸애가 웃는 얼굴을 보면 피로도 사라져요. |
娘の笑顔を見ると、疲れも吹き飛びます。 | |
・ | 교도소에서 출소했을 때, 아내는 어디론가 사라져버렸다. |
刑務所から出所した時、妻はどこかに消えていた。 | |
・ | 언론 탄압이 계속되면 사회의 투명성이 사라집니다. |
言論弾圧が続けば、社会の透明性が失われます。 | |
・ | 완전히 사라져버렸다고 생각되어졌던 회충이 부활의 징조를 보이고 있다. |
完全に無くなってしまったかのように思われている回虫が、復活の兆しをみせています。 | |
・ | 비뚤어진 특권 의식이 사라지지 않고 있다. |
歪んだ特権意識が消えていない。 | |
・ | 그 이메일은 너무 길다래서 읽을 의욕이 사라졌습니다. |
そのメールは長たらしくて、読む気が失せました。 | |
・ | 사생아에 대한 편견이 조금씩 사라지고 있어요. |
私生児に対する偏見が少しずつなくなっています。 | |
・ | 어떻게 하면 아이들의 난폭한 행위가 사라질지 고민하고 있어요. |
どうしたら子供の乱暴な行為がなくなるのかと悩んでいます。 | |
・ | 불길한 느낌이 사라지지 않습니다. |
不吉な感じが消えません。 | |
・ | 친목질 때문에 공평한 기회가 사라졌어요. |
過剰な親睦活動のせいで公平な機会が失われました。 | |
・ | 여혐과 남혐은 모두 사라져야 합니다. |
女性嫌悪も男性嫌悪もすべてなくなるべきです。 | |
・ | 요리에 화학조미료를 너무 많이 사용하면 자연스러운 맛이 사라질 수 있다. |
料理に化学調味料を使いすぎると、自然な味が失われることがある。 | |
・ | 뇌섹남의 매력은 시간이 지나도 사라지지 않아. |
知的な男性の魅力は時間が経っても消えない。 | |
・ | 야뇨증은 자연스럽게 사라지는 경우가 많다. |
夜尿症は自然に消失することが多い。 | |
・ | 그의 꿈은 온데간데없이 사라져 버렸어요. |
彼の夢は影も形もなく消えてしまいました。 | |
・ | 추억의 장소가 온데간데없이 사라졌습니다. |
思い出の場所が影も形もなくなりました。 | |
・ | 어제 만든 눈사람은 온데간데없이 사라져 버렸다. |
昨日作った雪だるまは影も形もなくなってしまった。 | |
・ | 목적지에 도착하고 보니 아이가 온데간데없이 사라졌다. |
目的地に到着してみると、子供が影も形もなく消えていた。 | |
・ | 세월이 약이라고 했으니, 이 슬픔도 시간이 지나면 사라질 거야。 |
歳月が薬と言われるから、この悲しみも時間が経てば消えるだろう。 | |
・ | 제습기로 집안이 보송보송하고 눅눅함은 이제 사라졌다. |
除湿器で家の中がからからで、じめじめはもうなくなった。 | |
・ | 몽고반점이 사라지는 과정은 개인차가 있습니다. |
蒙古斑が消える過程は、個人差があります。 | |
・ | 몽고반점은 보통 생후 몇 개월 안에 사라져요. |
蒙古斑は通常、生後数ヶ月で消えます。 | |
・ | 착륙 후 안전벨트 사인이 사라졌어요. |
着陸後、シートベルトのサインが消えました。 | |
・ | 아버지의 투병 생활로 그 많던 재산은 사라지기 시작했다. |
父の闘病生活で多かった財産がなくなり始めた。 | |
・ | 요즘에는 남녀 의상의 엄격한 구분이 점차 사라지고 있다. |
最近は、男女間の衣装の厳しい区分が徐々になくなっている。 | |
・ | 인내심이 사라졌고 마침내 분노를 폭발시켰습니다. |
忍耐力がなくなり、ついに怒りを爆発させました。 | |
・ | 조그마한 구멍가게들이 점점 사라지고 있어요. |
小さなお店がだんだん消えていっています。 | |
・ | 스킨으로 수분을 보급하고, 수분이 사라지지 않도록 크림이나 오일 등으로 피부를 보습합니다. |
化粧水で水分を補給し、水分を逃がさないようにクリームやオイル等でお肌を保湿します。 | |
・ | 탈취제를 사용하면 주방 냄새가 말끔히 사라집니다. |
脱臭剤を使うと、キッチンの匂いがすっきりと消えます。 | |
・ | 탈취제를 사용하면 방의 불쾌한 냄새가 사라집니다. |
脱臭剤を使うと、部屋の嫌な匂いが消えます。 | |
・ | 모 씨가 갑자기 사라졌다. |
某氏が突然、姿を消した。 | |
・ | 그 순간 우려가 사라졌어요. |
その瞬間、恐れが消えました。 | |
・ | 그의 성취감은 한순간에 사라지고 허망한 감정이 남았다. |
彼の達成感は一瞬で消え、むなしい感情が残った。 | |
・ | 귀마개를 해도 옆방 소리는 완전히 사라지지 않았다. |
耳栓をしても、隣の部屋の音は完全に消えなかった。 | |
・ | 힘줄의 통증이 사라질 때까지 휴식이 필요하다. |
筋の痛みが取れるまで、休養が必要だ。 | |
・ | 그 사람을 잊을 수 없어. 기억에서 사라지지 않아. |
あの人のことが忘れられない、記憶から消えてくれない。 | |
・ | 만년설은 연중 사라지지 않는다. |
万年雪は年中消えない。 | |
・ | 하필이면 중요한 데이터가 사라져 버렸다. |
よりによって、重要なデータが消えてしまった。 | |
・ | 그의 흥미는 완전히 사라졌다. |
彼の興味はすっかり消えた。 |