・ | 친구와 함께 액땜하러 가서 무사하기를 빌었습니다. |
友人と一緒に厄払いに行き、無事を祈りました。 | |
・ | 액땜을 통해 가족의 무사함을 빌었습니다. |
厄払いを通じて、家族の無事を祈りました。 | |
・ | 공양물을 준비하고 신에게 소원을 빌었습니다. |
お供え物を用意し、神様に願いを込めました。 | |
・ | 합장하여 평화를 빌다. |
合掌して平和を祈る。 | |
・ | 불상 앞에서 소원을 빌다. |
仏像の前で願い事を唱える。 | |
・ | 그는 별에게 소원을 빌었습니다. |
彼は星に願いをかけました。 | |
・ | 소원을 빌다. |
願いを祈る。願いをかける。 | |
・ | 그녀는 별에게 소원을 빌었어요. |
彼女は星に願い事をしました。 | |
・ | 조문 편지로 고인의 명복을 빌었습니다. |
弔問の手紙で、故人のご冥福をお祈りしました。 | |
・ | 부적을 가지고 새해의 행운을 빌었다. |
お守りを持って、新年の幸運を祈った。 | |
・ | 딸이 대학에 합격할 수 있도록 신에게 빌었다. |
娘が大学に合格できるよう神に祈った。 | |
・ | 고인의 명복을 빌다. |
故人の冥福を祈る。 | |
・ | 성공을 빌다 |
成功を祈る。 | |
・ | 건투를 빌다. |
健闘を祈る。 | |
・ | 행운을 빌다 |
幸運を祈る。 | |
・ | 용서해 달라고 빌었습니다. |
許してほしいと請いました。 | |
・ | 엎드려 용서를 빌었다. |
ひれ伏して許しをこうた。 | |
・ | 그에게 용서를 빌었다. |
彼に容赦を請うた。 | |
・ | 범인은 판사에게 자비를 빌었다. |
犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
・ | 용서해 달라고 빌다. |
許してほしいと懇願する。 | |
・ | 용서를 빌다. |
許しを請う。 | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 | |
・ | 하나님의 용서를 빌었다. |
神様の許しを請うた。 | |
・ | 사람들이 별똥별에 소원을 빌다. |
人々が流れ星に願いをかける。 | |
・ | 쾌유를 빌다. |
快癒を祈る。 | |
・ | 그녀는 진심으로 고인의 명복을 빌었다. |
彼は心から故人の冥福を祈った。 |
1 |