・ | 그는 첫인상이 사납고 말투도 까칠하다. |
彼は第一印象は荒っぽいし言葉も刺々しい。 | |
・ | 인심이 사납다. |
薄情だ。 | |
・ | 성격이 사나워요. |
性格が荒っぽいです。 | |
・ | 어른인 주제에 볼썽사납네. |
大人のくせにみっともないわ。 | |
・ | 꼴사나워서 못 보겠다. |
みっともなくて見ていられない。 | |
・ | 그런 차림으로는 꼴사납다. |
そんな身なりでは見苦しい。 | |
・ | 손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다. |
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。 | |
・ | 예로부터 행실이 나빴지만 최근 그의 언행은 눈꼴 사납다. |
昔から素行が悪かったが、最近の彼の言動は目に余るものがある。 | |
・ | 방의 더러움이 눈꼴 사나워 청소하라고 시켰다. |
部屋の汚れが目に余るので、掃除するように言いつけた。 | |
・ | 눈꼴 사납다는 소리를 듣기 쉬우니 가급적 말을 삼가라고 충고했다. |
目に余ると言われやすいのでできるだけ言葉を慎めと忠告した。 | |
・ | 그의 태도는 눈꼴 사납다. |
彼の態度は気に障る。 | |
・ | 심술이 사납다. |
意地が悪い。 | |
・ | 꿈자리가 사납다. |
夢見が悪い。 | |
・ | 저 사람은 인상이 사납다. |
あの人は印象が荒々しい。 | |
・ | 야생을 떠도는 들개처럼 사납고 공격적이다. |
野生をうろつく野犬のように猛々し攻撃的だ。 | |
・ | 그의 눈매는 사납다. |
彼の目つきは獰猛だ。 | |
・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 |
1 |