![]() |
・ | 그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 | |
・ | 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다. |
彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。 | |
・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
・ | 너무 많은 일을 동시에 생각하면 정신이 사납다. |
あまりに多くのことを同時に考えると、気が散る。 | |
・ | 음악을 들으면 집중할 수 없을 때가 있어서 정신이 사납다. |
音楽を聴くと、集中できないときがあって気が散る。 | |
・ | 회의 중에 주변 소음이 정신이 사납게 해서 집중할 수 없었다 |
会議中に周りの音が気が散って集中できなかった。 | |
・ | 성격이 사나워요. |
性格が荒っぽいです。 | |
・ | 심술이 사납다. |
意地が悪い。 | |
・ | 그는 첫인상이 사납고 말투도 까칠하다. |
彼は第一印象は荒っぽいし言葉も刺々しい。 | |
・ | 저 사람은 인상이 사납다. |
あの人は印象が荒々しい。 | |
・ | 꿈자리가 사납다. |
夢見が悪い。 | |
・ | 인심이 사납다. |
薄情だ。 | |
・ | 어른인 주제에 볼썽사납네. |
大人のくせにみっともないわ。 | |
・ | 꼴사나워서 못 보겠다. |
みっともなくて見ていられない。 | |
・ | 그런 차림으로는 꼴사납다. |
そんな身なりでは見苦しい。 | |
・ | 손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다. |
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。 | |
・ | 예로부터 행실이 나빴지만 최근 그의 언행은 눈꼴 사납다. |
昔から素行が悪かったが、最近の彼の言動は目に余るものがある。 | |
・ | 방의 더러움이 눈꼴 사나워 청소하라고 시켰다. |
部屋の汚れが目に余るので、掃除するように言いつけた。 | |
・ | 눈꼴 사납다는 소리를 듣기 쉬우니 가급적 말을 삼가라고 충고했다. |
目に余ると言われやすいのでできるだけ言葉を慎めと忠告した。 | |
・ | 그의 태도는 눈꼴 사납다. |
彼の態度は気に障る。 | |
・ | 야생을 떠도는 들개처럼 사납고 공격적이다. |
野生をうろつく野犬のように猛々し攻撃的だ。 | |
・ | 그의 눈매는 사납다. |
彼の目つきは獰猛だ。 |
1 |