・ | 하나님의 은혜로 우리는 풍요로운 생활을 하고 있습니다. |
神様の恵みによって、私たちは豊かな生活を送っています。 | |
・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
・ | 이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
この恩は決して忘れません。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚다. |
恩を仇で返す。 | |
・ | 평생 은혜를 잊지 않을게요. |
一生涯ご恩は忘れません。 | |
・ | 그는 은혜를 원수로 갚는 몰상식한 사람이에요. |
彼は恩を仇で返すような非常識な人ですよ。 | |
・ | 한 해 동안 베풀어주신 은혜에 감사드립니다. |
1年のあいだ、与えていただいた恩恵に感謝申し上げます。 | |
・ | 이렇게까지 마음 써 주셔서 감사합니다. 은혜는 잊지 않겠습니다. |
こんなにまでお気遣いいただいて、ありがとうございます。恩は忘れません。 | |
・ | 큰 은혜를 입었습니다. |
大恩を受けました。 | |
・ | 은혜는 평생 잊지 않을게요. |
ご恩は一生忘れません。 | |
・ | 자연으로부터 받은 은혜에 감사해야 한다. |
自然から受けた恩恵に感謝しないといけない。 | |
・ | 은혜를 절대 잊지 않다. |
恩を絶対忘れない。 | |
・ | 은혜를 갚다. |
恩を返す。(恩返しをする) | |
・ | 은혜를 베풀다. |
恩恵を施す。 | |
・ | 은혜를 입다. |
恩を受ける。 | |
・ | 은혜를 받다. |
恩恵を受ける。 | |
・ | 은혜를 되갚다. |
恩を報いる。 | |
・ | 부모님으로부터 받은 은혜를 갚기도 전에 부모님이 천국으로 여행을 떠나버리셨다. |
親から受けた恩を返せていないうちに、親が天国に旅立ってしまった。 | |
・ | 은혜를 갚기 위해서라도 최대한 노력을 해고, 정신 처려 일하고 싶다. |
恩を返すためにも最大限の努力をし、しっかり働きたい。 | |
・ | 이 은혜는 평생 잊지 않겠습니다. |
このご恩は一生忘れません。 | |
・ | 이 은혜는 꼭 갚겠습니다. |
この恩は必ずお返しします。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚다. |
恩を仇で返す。 | |
・ | 이 은혜는 언젠가 갚겠습니다. |
この恩をいつか返します。 | |
・ | 낳아주시고 길러주신 부모님 은혜는 바다보다 넓고 깊다. |
産んで、育ててくれた両親の恩恵は海より広く深い。 | |
・ | 이 은혜를 반드시 갚도록 하겠습니다. |
このご恩に必ず報いるようにいたします。 | |
・ | 대자연이 주는 헤아릴 수 없는 은혜는 그곳에 살아가는 동물에게 낙원이라 할 수 있습니다. |
大自然が与えてくれる計り知れない恩恵は、そこに生きる動物にとって楽園と言えます。 | |
・ | 건포도는 대자연의 은혜를 농축한 건과류입니다. |
レーズンは、大自然の恵みを凝縮したドライフルーツです。 | |
・ | 사람은 은혜를 입으면 반드시 갚아야 한다. |
人は、恩を受けたら必ずお替えししなければならない。 |
1 |