「返す」は韓国語で「갚다」という。
|
![]() |
・ | 아직도 융자금을 갚고 있다. |
まだ融資金を返している。 | |
・ | 친구한테서 빌린 돈을 오늘이 되서야 겨우 갚았다. |
友達から借りたお金を今日になってようやく返した。 | |
・ | 세 배로 갚다. |
3倍にして返す。 | |
・ | 나는 이미 그녀에게 갚지 못할 만큼 많은 것을 받았다. |
僕は既に彼女に返すことができないくらいたくさんのものを貰った。 | |
・ | 도움을 받았으면 언젠가 반드시 갚아야 합니다. |
助けを受けたらいつか必ず返さなければなりません。 | |
・ | 대출 갚느라 소비를 줄이고 노동 시간을 늘리고 있어요. |
借金を返済するために労働時間を増やしています。 | |
・ | 빌린 돈은 꼭 갚을게요. |
借りたお金を必ず返します。 | |
・ | 은혜를 갚는 것은 중요하다. |
恩に報いることは大切だ。 | |
・ | 그는 친구에게 빌린 책을 갚았다. |
彼は友人に借りた本を返した。 | |
・ | 진 빚을 빨리 갚아야 한다. |
負った借金は早く返さなければならない。 | |
・ | 원금을 갚은 후, 이자만 지불하게 돼요. |
元金を返済後、利子だけを支払うことになります。 | |
・ | 원금과 이자를 합쳐서 갚아야 해요. |
元金と利子を合わせて返済しなければなりません。 | |
・ | 매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다. |
毎月、返す利子が半端ない。 | |
・ | 사채로 빌린 돈은, 짧은 기간 안에 갚아야 합니다. |
サラ金から借りたお金は、短期間で返さなければなりません。 | |
・ | 내가 그를 믿었는데, 그는 은혜를 원수로 갚았어. |
私が彼を信じたのに、彼は恩を仇で返したんだ。 | |
・ | 네가 그에게 은혜를 베풀었는데, 왜 그는 은혜를 원수로 갚았을까? |
君が彼に恩を施したのに、なぜ彼は恩を仇で返したんだろう? | |
・ | 내가 도와줬는데, 은혜를 원수로 갚다니 정말 실망이야. |
私が助けたのに、恩を仇で返すなんて本当にがっかりだよ。 | |
・ | 도움을 받았는데 은혜를 원수로 갚다니, 정말 박정한 인간이군. |
助けてもらったのに恩を仇で返すとは、何て薄情な人間だ。 | |
・ | 회사를 위해 헌신했는데, 은혜를 원수로 갚아 해고당했다. |
会社に尽くしてきたのに、恩を仇で返されて解雇された。 | |
・ | 그는 키워준 부모의 은혜를 원수로 갚았다. |
彼は育ててくれた親の恩を仇で返した。 | |
건들거리다(のらりくらりする) > |
개화되다(開化される) > |
지정되다(指定される) > |
살펴 가다(気を付けて帰る) > |
뒤로하다(後にする) > |
시판하다(市販する) > |
판치다(蔓延る) > |
표결하다(票決する) > |
관람하다(観覧する) > |
회신하다(返信する) > |
분할하다(分割する) > |
회복되다(回復する) > |
조직되다(組織される) > |
감시하다(見張る) > |
적어지다(少なくなる) > |
떠내려 오다(流れてくる) > |
창간되다(創刊される) > |
보다(見る) > |
거명하다(名指しする) > |
통원하다(通院する) > |
거명되다(名指しされる) > |
우쭐거리다(偉ぶる) > |
조종하다(操縦する) > |
넘어가다(超えていく) > |
거총하다(据銃する) > |
집다(つかむ) > |
고무되다(鼓舞される) > |
최촉하다(催促する) > |
독대하다(単独面談する) > |
비비적거리다(こすり続ける) > |