![]() |
・ | 군데군데 야생화가 피어 있다. |
ところどころに野生の花が咲いている。 | |
・ | 강을 따라 곳곳에 벤치가 설치되어 있다. |
川沿いにところどころにベンチが設置されている。 | |
・ | 군데군데 오래된 비석이 세워져 있다. |
ところどころに古い石碑が建っている。 | |
・ | 군데군데 안내판이 서 있다. |
ところどころに案内板が立っている。 | |
・ | 길에 군데군데 돌이 나뒹굴고 있다. |
道にところどころに石が転がっている。 | |
・ | 하늘에 군데군데 구름이 떠 있다. |
空にところどころに雲が浮かんでいる。 | |
・ | 벽에 군데군데 그림이 장식되어 있다. |
壁にところどころに絵が飾られている。 | |
・ | 책장에 군데군데 빈 공간이 있다. |
本棚にところどころに空きスペースがある。 | |
・ | 집에 군데군데 보수 흔적이 있다. |
道路にところどころに標識がある。 | |
・ | 도로에 군데군데 표지판이 있다. |
道路にところどころに標識がある。 | |
・ | 가로등이 군데군데 켜져 있다. |
街灯がところどころに点いている。 | |
・ | 책에 군데군데 책갈피가 끼워져 있다. |
本にところどころにしおりが挟まれている。 | |
・ | 거리에 군데군데 새 빌딩이 서 있다. |
街にところどころに新しいビルが建っている。 | |
・ | 산에 군데군데 눈이 남아 있다. |
山にところどころに雪が残っている。 | |
・ | 군데군데 간판이 서 있다. |
ところどころに看板が立っている。 | |
・ | 벽에 군데군데 금이 가 있다. |
壁にところどころにひびが入っている。 | |
・ | 초원에 군데군데 꽃이 피어 있다. |
草原にところどころに花が咲いている。 | |
・ | 공원에 군데군데 벤치가 놓여 있다. |
公園にところどころにベンチが置かれている。 | |
・ | 도로에 군데군데 구멍이 있다. |
道路にところどころに穴がある。 | |
・ | 나무가 군데군데 심어져 있다. |
木がところどころに植えられている。 | |
・ | 사람들이 듬성듬성 앉아 있다. |
人々がまばらに座っている。 | |
・ | 나무들이 듬성듬성 우거져 있다. |
木々がまばらに茂っている。 | |
・ | 사람들이 듬성듬성 모여 있다. |
人々がまばらに集まっている。 | |
・ | 그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다. |
その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。 | |
・ | 시간이 있으면 가끔 영화를 봐요 |
時間があれば、たまに映画を見ます。 | |
・ | 산에 간간이 눈이 남아 있다. |
山にところどころに雪が残っている。 | |
・ | 간간이 간판이 서 있다. |
ところどころに看板が立っている。 | |
・ | 벽에 간간이 금이 가 있다. |
壁にところどころにひびが入っている。 | |
・ | 초원에 간간이꽃이 피어 있다. |
草原にところどころに花が咲いている。 | |
・ | 공원에 간간이 벤치가 놓여 있다. |
公園にところどころにベンチが置かれている。 | |
・ | 도로에 간간이 구멍이 있다. |
道路にところどころに穴がある。 | |
・ | 나무가 간간이 심어져 있다. |
木がところどころに植えられている。 | |
・ | 간간이 불이 켜져 있다. |
まばらに灯りが点いている。 | |
・ | 꽃이 간간이 피어 있다. |
花がまばらに咲いている。 | |
・ | 비가 간간이 내리고 있다. |
雨がまばらに降っている。 | |
・ | 가랑비가 계속 내리고 있다. |
小雨がぱらぱらと降り続いている。 | |
・ | 꽃잎이 팔랑팔랑 떨어지고 있다. |
花びらがぱらぱらと落ちている。 | |
・ | 나뭇잎이 펄럭펄럭 흩어져 있었다. |
木の葉がぱらぱらと散っていた。 | |
・ | 우수성을 증명할 필요가 있다. |
優秀性を証明する必要がある。 | |
・ | 우수성을 증명하는 데이터가 있다. |
優秀性を証明するデータがある。 | |
・ | 우수가 그의 마음을 갉아먹고 있었다. |
憂愁が彼の心を蝕んでいた。 | |
・ | 그의 말에는 우수가 담겨 있었다. |
彼の言葉には憂愁が含まれていた。 | |
・ | 우수가 그의 마음을 무겁게 하고 있었다. |
憂愁が彼の心を重くしていた。 | |
・ | 우수가 그의 표정에 나타나 있었다. |
憂愁が彼の表情に現れていた。 | |
・ | 우수의 그림자가 그의 마음에 드리워져 있었다. |
憂愁の影が彼の心に差し込んでいた。 | |
・ | 그녀의 목소리에는 우수가 깃들어 있었다. |
彼女の声には憂愁が宿っていた。 | |
・ | 그의 노래에는 우수가 배어 있었다. |
彼の歌には憂愁が滲んでいた。 | |
・ | 그의 미소에는 우수가 숨겨져 있었다. |
彼の微笑みには憂愁が隠されていた。 | |
・ | 우수의 빛이 그의 눈동자에 깃들어 있었다. |
憂愁の色が彼の瞳に宿っていた。 | |
・ | 영수의 표정은 어린애답지 않게 우수가 어려 있었다. |
ヨンスの表情は幼い子供に見えないほどい憂いに包まれていた。 |