![]() |
・ | 그는 깊은 고뇌 속에서 살고 있다. |
彼は深い苦悩の中で生きている。 | |
・ | 그녀가 생전에 가족에게 쓴 편지가 심금을 울리고 있다. |
彼女が生前、家族宛てに書いた手紙が感動を呼んでいる。 | |
・ | 시집의 내용이 시인의 인생관을 반영하고 있다. |
詩集の内容が詩人の人生観を反映している。 | |
・ | 시집에는 시인의 내면이 담겨 있다. |
詩集には詩人の内面が映し出されている。 | |
・ | 시집 안에는 정겨운 정경이 그려져 있다. |
詩集の中には懐かしい情景が描かれている。 | |
・ | 그 시집은 현대 사회의 문제를 파고들고 있다. |
その詩集は現代社会の問題を掘り下げている。 | |
・ | 최신 시집이 서점에 진열되어 있다. |
最新の詩集が書店に並んでいる。 | |
・ | 출판사가 새로운 작가를 모집하고 있다. |
出版社が新しい作家を募集している。 | |
・ | 그 출판사는 젊은 작가를 키우고 있다. |
その出版社は若手作家を育てている。 | |
・ | 출판사 로고가 책 표지에 인쇄되어 있다. |
出版社のロゴが本の表紙に印刷されている。 | |
・ | 그 출판사는 많은 베스트셀러를 만들어 내고 있다. |
その出版社は多くのベストセラーを生み出している。 | |
・ | 그는 대형 출판사에서 일하고 있다. |
彼は大手出版社で働いている。 | |
・ | 방문 판매 수법이 교묘해지고 있다. |
訪問販売の手口が巧妙化している。 | |
・ | 방문 판매 민원이 늘고 있다. |
訪問販売の苦情が増えている。 | |
・ | 그는 방문 판매 일을 하고 있다. |
彼は訪問販売の仕事をしている。 | |
・ | 거짓말을 꿰뚫어 보는 능력이 있다. |
嘘を見抜く能力がある。 | |
・ | 그는 인간의 내면을 꿰뚫어 보는 능력을 갖고 있다. |
彼に人間の内面を見抜く能力を持っている。 | |
・ | 그 점쟁이는 남의 속을 꿰뚫어 보는 능력이 있다. |
その占い師は人の心を見抜く能力がある | |
・ | 모든 것을 꿰뚫어 보는 혜안을 가지고 있다. |
全てを見抜く慧眼を持っている。 | |
・ | 그의 의도를 간파할 수 있었다. |
彼の意図を見抜くことができた。 | |
・ | 진실을 간파하는 힘이 있다. |
真実を見抜く力がある。 | |
・ | 적의 책략을 간파하고 그 음모를 저지할 수 있었다. |
敵の策略を見破り、その陰謀を阻止することができた。 | |
・ | 강매하는 수법이 교묘해지고 있다. |
押し売りする手口が巧妙化している。 | |
・ | 강매하는 업자에게 곤란을 겪고 있다. |
押し売りする業者に困っている。 | |
・ | 고액 상품을 강매하는 업자가 있다. |
高額な商品を押し売りする業者がいる。 | |
・ | 강매하는 업자가 늘고 있다. |
押し売りする業者が増えている。 | |
・ | 강매 수법이 교묘해지고 있으므로 주의가 필요하다. |
押し売りの手口が巧妙化しているので注意が必要だ。 | |
・ | 강매에 대한 상담이 늘고 있다. |
押し売りに対する相談が増えている。 | |
・ | 강매 피해 보고가 잇따르고 있다. |
押し売りの被害報告が相次いでいる。 | |
・ | 강매 피해자가 증가하고 있다. |
押し売りの被害者が増えている。 | |
・ | 강매 피해가 다수 발생하고 있다. |
押し売りの被害が多発している。 | |
・ | 강매는 법으로 금지되어 있다. |
押し売りは法律で禁止されている。 | |
・ | 그녀는 굿즈를 수집하고 있다. |
彼女はグッズをコレクションしている。 | |
・ | 그는 굿즈샵에서 일하고 있다. |
彼はグッズショップで働いている。 | |
・ | 그는 콘서트 굿즈를 모으고 있다. |
彼はコンサートのグッズを集めている。 | |
・ | 업무 관리 방법을 바꿀 필요가 있다. |
業務管理の方法を変える必要がある。 | |
・ | 업무관리의 책임을 명확히 할 필요가 있다. |
業務管理の責任を明確にする必要がある。 | |
・ | 업무관리 툴을 재검토할 필요가 있다. |
業務管理のツールを見直す必要がある。 | |
・ | 업무 관리의 책임자를 결정할 필요가 있다. |
業務管理の責任者を決める必要がある。 | |
・ | 업무 관리의 개선을 도모할 필요가 있다. |
業務管理の改善を図る必要がある。 | |
・ | 그는 회사의 업무 관리를 담당하고 있다. |
彼は会社の業務管理を担当している。 | |
・ | 주무 관청의 지시에 따를 필요가 있다. |
主務官庁の指示に従う必要がある。 | |
・ | 주무 관청이 감독하고 있다. |
主務官庁が監督している。 | |
・ | 무관세 수입품이 늘고 있다. |
無関税の輸入品が増えている。 | |
・ | 사무관이 사무실 관리를 하고 있다. |
事務官がオフィスの管理をしている。 | |
・ | 사무관이 사내 연락을 담당하고 있다. |
事務官が社内連絡を担当している。 | |
・ | 사무관이 예산 관리를 하고 있다. |
事務官が予算管理をしている。 | |
・ | 그녀는 우수한 사무관으로 평가받고 있다. |
彼女は優秀な事務官として評価されている。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 사무관으로 일하고 있다. |
彼女は長年事務官として働いている。 | |
・ | 사무관이 서류를 정리하고 있다. |
事務官が書類を整理している。 |