![]() |
・ | 몸이 좋아지는 조짐이 느껴져요. |
体調が良くなる兆しが感じられます。 | |
・ | 예매 행렬이 이어져 영화는 흥행 조짐까지 보이고 있다. |
前売り券の行列ができ、映画はヒットの兆しまで見せている。 | |
・ | 그들의 연구는 지역 사회에 긍정적인 영향을 주고 있습니다. |
彼らの研究は地域社会にポジティブな影響を与えています。 | |
・ | 연구 결과는 전문지에 게재될 예정입니다. |
研究結果は専門誌に掲載される予定です。 | |
・ | 협상은 길어지고 있지만 진전이 보이고 있습니다. |
交渉は長引いていますが、進展が見られています。 | |
・ | 협상은 정체되어 있지만 조금씩 진전되고 있습니다. |
交渉は停滞していますが、少しずつ進展しています。 | |
・ | 그 계획은 진전되지 않고 겉돌고 있다. |
その計画は進展せず、空回っている。 | |
・ | 현재 가해자 측의 보험회사와 교섭하고 있지만 전혀 진전이 없습니다. |
現在、加害者側の保険会社と交渉していますが、全く進展しません。 | |
・ | 이렇다 할 진전을 보이지 못하고 있다. |
これといった進展が見られない。 | |
・ | 당장 큰 진전을 기대하기가 쉽지 않은 국면이다. |
ただちに大きな進展を期待するのは難しい局面だ。 | |
・ | 혈소판이 부족한 경우 출혈이 잘 멈추지 않습니다. |
血小板が不足している場合、出血が止まりにくくなります。 | |
・ | 혈소판이 체내에서 어떻게 작용하는지 배웠습니다. |
血小板が体内でどのように働くかを学びました。 | |
・ | 혈소판이 제대로 기능하고 있는지 조사했습니다. |
血小板が十分に機能しているか調べました。 | |
・ | 오장육부가 채워지는 듯한 느낌입니다. |
五臓六腑が満たされるような感覚です。 | |
・ | 이 선택지가 가장 유력합니다. |
この選択肢が最も有力です。 | |
・ | 이것이 가장 유력한 수단으로 여겨지고 있습니다. |
これが最も有力な手段とされています。 | |
・ | 그 의견이 유력한 지지를 얻고 있습니다. |
その意見が有力な支持を得ています。 | |
・ | 새로운 전개가 부상하면서 기대가 높아지고 있습니다. |
新たな展開が浮上し、期待が高まっています。 | |
・ | 미국 하이테크 업계에서 구글은 마이크로소프트에 이어 업계 2위의 지위로 부상했다. |
米ハイテク業界では、グーグルはマイクロソフトに次いで業界2位の地位に浮上した。 | |
・ | 도덕성 문제가 불거지고 있다. |
道徳性問題が突き出ている。 | |
・ | 새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
新たな選択肢が浮上しました。 | |
・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
どうも彼の名前が思い出せない。 | |
・ | 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
彼の名前を思い出すことができない。 | |
・ | 아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
なにも頭に思い浮かばないです。 | |
・ | 열애설이 불거지면서 이들의 행보가 주목받고 있습니다. |
熱愛説が浮上してから、彼らの行動が注目されています。 | |
・ | 그 열애설이 사실인지 본인들의 반응이 주목받고 있습니다. |
その熱愛説が事実かどうか、本人たちの反応が注目されています。 | |
・ | 이들의 열애설이 퍼지게 된 경위가 궁금합니다. |
彼らの熱愛説が広まった経緯が気になります。 | |
・ | 열애설이 난 것에 놀라움을 감추지 못합니다. |
熱愛説が出たことに、驚きを隠せません。 | |
・ | 열애설이 퍼지면서 팬들의 관심이 높아지고 있습니다. |
熱愛説が広まり、ファンの関心が高まっています。 | |
・ | 너, 그녀에게 연정을 품고 있지? |
お前、彼女に恋心を抱いているでしょ? | |
・ | 인연이 있어 여기까지 올 수 있었습니다. |
縁に恵まれ、ここまで来ることができました。 | |
・ | 연을 끊고 지냈던 아버지가 갑자기 찾아왔다. |
縁を切って過ごしていた父が突然訪ねて来た。 | |
・ | 원인을 규명하고 재발 방지에 힘씁니다. |
原因を究明し、再発防止に努めます。 | |
・ | 전모가 밝혀지는 대로 관계자에게 통지하겠습니다. |
全容が判明次第、関係者に通知します。 | |
・ | 전모가 밝혀질 때까지 신중하게 진행하겠습니다. |
全容が解明されるまで、慎重に進めます。 | |
・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
・ | 가정을 지키면서 내조하겠습니다. |
家庭を守りつつ、内助いたします。 | |
・ | 예식장에서 반지 교환을 했어요. |
結婚式場でリング交換をしました。 | |
・ | 그 영화는 몇 번 봐도 질리지 않아. |
その映画は何回見ても飽きない。 | |
・ | 한국에는 지금까지 몇 번 오셨어요? |
韓国には今まで何回いらっしゃったんですか? | |
・ | 두 번째 기회를 놓치고 싶지 않아. |
二回目の機会を逃したくない。 | |
・ | 첫 회가 시작될 때 마지막 회가 너무 궁금했었어요. |
初回が始まる時、最終回がとても気になっていました。 | |
・ | 몇 회 방송되지 않았는데 스타가 되었다. |
数回放送されただけでスターになった。 | |
・ | 같은 실수를 반복하지 마라. |
同じ間違いを繰り返すな。 | |
・ | 몇 번이고 주의를 시켜도 지각을 반복하는 사원이 있습니다. |
何度注意しても遅刻を繰り返す社員がいます。 | |
・ | 그 계획을 전면적으로 중지하다. |
その計画を全面的に中止する。 | |
・ | 홈페이지를 전면적으로 리뉴얼했습니다. |
ホームページを全面的にリニューアルいたしました。 | |
・ | 해외에 거주한 지 10년째입니다. |
海外で暮らして10年目です。 | |
・ | 올해로 결혼한 지 몇 년째인지 잘 기억하고 있습니까? |
今年で結婚してから何年目なのか、きちんと覚えていますか。 | |
・ | 약속 시간이 지나 벌써 두 시간째 기다리고 있습니다. |
約束時間が過ぎて、すでに2時間の間待っています。 |