![]() |
・ | 이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 | |
・ | 고소한 버터향이 퍼지는 팬케이크. |
香ばしいバターの香りが広がるパンケーキ。 | |
・ | 영양 만점 식재료를 사용하여 온 가족의 건강을 지킨다. |
栄養満点の食材を使って、家族全員の健康を守る。 | |
・ | 단것을 삼가려고 하지만 유혹은 이길 수 없다. |
甘い物を控えるようにしているが、誘惑には勝てない。 | |
・ | 단것이 왠지 먹고 싶다. |
甘いものが無性に食べたい。 | |
・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
・ | 우리는 과거를 잊지 말고 미래에 눈을 돌려야 한다. |
私たちは過去を忘れず、未来に目を向けなければならない。 | |
・ | 과거는 지나갔으니 제가 어떻게 할 수 없잖아요. |
過去は通り過ぎたので、僕がどうすることもできないじゃないですか。 | |
・ | 그녀는 아무에게도 알리고 싶지 않은 과거를 가지고 있었다. |
彼女は誰にも知られたくない過去を持っていた。 | |
・ | 그 사람을 잊을 수 없어. 기억에서 사라지지 않아. |
あの人のことが忘れられない、記憶から消えてくれない。 | |
・ | 그는 감정을 주체하지 못하고 펑펑 울었다. |
彼は感情を抑えきれずに号泣した。 | |
・ | 그는 웃음을 주체하고 진지한 표정을 유지했다. |
彼は笑いを抑えて、真剣な表情を保った。 | |
・ | 그녀는 기쁨을 주체하고 냉정한 태도를 유지했다. |
彼女は喜びをこらえて、冷静な態度を保った。 | |
・ | 그는 웃음을 주체하 진지한 얼굴을 유지했다. |
彼は笑いをこらえて、真剣な顔を保った。 | |
・ | 씁쓸한 표정을 감추지 못하다. |
苦々しい表情を隠しきれない。 | |
・ | 감추지 않고 사실을 말하다. |
隠さずに事実を話す。 | |
・ | 그 사건을 둘러싼 상황에 대해 아직 의문을 떨쳐 버리지 못한다. |
あの事件を取り巻く状況に関して、まだ疑問を振り払うことができない。 | |
・ | 씁쓸한 이별 편지를 받았다. |
ほろ苦い別れの手紙を受け取った。 | |
・ | 당신을 만나기 위해서 수많은 이별을 했는지 몰라. |
あなたに会うために多くの別れがあったかも。 | |
・ | 이면에는 어두운 비밀이 숨겨져 있을지도 모른다. |
裏には暗い秘密が隠されているかもしれない。 | |
・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
・ | 우리는 그의 마지막 순간을 배웅하기 위해 그와 함께 있었습니다. |
私たちは彼の最後の瞬間を見送るために彼と一緒にいました。 | |
・ | 우리는 그의 여행길을 배웅하기 위해 역까지 갔습니다. |
私たちは彼の旅立ちを見送るために駅まで行きました。 | |
・ | 일부러 멀리까지 배웅해 주셔서 감사합니다. |
わざわざお見送りありがとう。 | |
・ | 그의 가족은 공항까지 그녀를 배웅하러 갔다. |
彼の家族は、空港まで彼女を見送りに行った。 | |
・ | 저를 배웅하기 위해 멀리까지 오셔서 정말 감사합니다. |
私を見送るために遠くから来ていただき、本当にありがとうございます。 | |
・ | 인천국제공항까지 배웅을 하겠습니다. |
仁川国際空港まで見送りいたします。 | |
・ | 지수 씨 첫사랑은 어떤 사람이었어요? |
チスさんの初恋はどんな人でしたか? | |
・ | 그녀는 나의 첫사랑이자 마지막 사랑이다. |
彼女は私の初恋であり、最後の恋だ。 | |
・ | 첫사랑은 이루어지지 않는다. |
初恋はかなわない。 | |
・ | 과거의 실패에서 교훈을 얻고, 지혜를 구한다. |
過去の失敗から教訓を得て、知恵を求める。 | |
・ | 그녀는 실연의 상처를 이기지 못하고 괴로워한 나머지 회사를 그만두었다. |
失恋の傷に絶えられず思い苦しんだ挙げ句の末、会社を辞めた。 | |
・ | 씁쓸한 기억이 가시지 않는다. |
苦々しい記憶が消えない。 | |
・ | 씁쓸한 미소를 지었다. |
苦々しい笑みを浮かべた。 | |
・ | 그 발언에 씁쓸한 표정을 지었다. |
その発言に苦々しい表情を浮かべた。 | |
・ | 호락호락하지 않은 평가를 받았다. |
甘くない評価を受けた。 | |
・ | 호락호락하지 않은 목표를 설정하다. |
甘くない経済状況に直面する。 | |
・ | 호락호락하지 않은 경제 상황에 직면하다. |
甘くない経済状況に直面する。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실을 깨달았다. |
甘くない現実に気づいた。 | |
・ | 그 계획은 호락호락하지 않다. |
その計画は甘くない。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실을 받아들이다. |
甘くない現実を受け入れる。 | |
・ | 시험 결과는 호락호락하지 않았다. |
試験の結果は甘くないものだった。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실에 직면했다. |
甘くない現実に直面した。 | |
・ | 이 초콜릿은 달지 않다. |
このチョコレートは甘くない。 | |
・ | 달지 않은 커피를 주문했다. |
甘くないコーヒーを注文した。 | |
・ | 아버지는 나에게 달게 꾸짖었어요. |
父は私に甘く叱りました。 | |
・ | 어머니는 단 음식을 좋아하지 않았다. |
母は、甘いものが好きではなかった。 | |
・ | 고구마의 맛이 그다지 달지 않은 것 같아요. |
焼き芋の味があまり甘くないようですね。 |