![]() |
・ | 상환 기한이 다가와서 허리가 휜다. |
返済期日が迫っていて、首が回らない。 | |
・ | 이번 달은 지출이 많아서 허리가 휘겠어. |
今月は支払いが多くて、首が回らないよ。 | |
・ | 갑작스러운 지출로 허리가 휘었다. |
突然の出費で、首が回らない。 | |
・ | 그는 경제적으로 허리가 휠 정도로 힘들어하고 있다. |
彼は経済的に首が回らないほど困っている。 | |
・ | 일이 너무 바빠서 허리가 휜다. |
仕事が忙しすぎて、首が回らない。 | |
・ | 생활비가 부족해서 허리가 휘는 상황이다. |
生活費が足りなくて、首が回らない状況だ。 | |
・ | 빚이 많아서 허리가 휜다. |
借金が多くて、首が回らない。 | |
・ | 금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요. |
金銭的に苦しく首が回らない状態です。 | |
・ | 물가가 올라 허리가 휜다니까요. |
物価が上がって、首が回らないんですから。 | |
・ | 앞으로 몇 달 동안 허리띠를 조이고 낭비를 줄일 생각이다. |
この数か月はベルトを締めて、無駄遣いを減らすつもりだ。 | |
・ | 여행을 위해 허리띠를 조이며 절약하고 있다. |
旅行のために、ベルトを締めて節約している。 | |
・ | 아이들 교육비를 생각하면 지금부터 허리띠를 조여야 한다. |
子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。 | |
・ | 목표를 달성하기 위해 더욱 허리띠를 조여야 한다. |
目標を達成するために、もっとベルトを締めなければならない。 | |
・ | 가계가 어려워서 당분간 허리띠를 조이기로 했다. |
家計が厳しいので、しばらくベルトを締めることにした。 | |
・ | 불경기라서 모두 허리띠를 조여야 한다. |
不景気なので、みんなでベルトを締めなければならない。 | |
・ | 미래를 위해 지금부터 허리띠를 조이는 것이 현명하다. |
将来のために、今のうちにベルトを締めておくのが賢明だ。 | |
・ | 새 집을 사기 위해 가족 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
新しい家を買うために、家族全員でベルトを締めることにした。 | |
・ | 갑작스러운 지출에 대비해 평소에 허리띠를 조여야 한다. |
突然の出費に備えて、日頃からベルトを締めておくべきだ。 | |
・ | 아이들 교육비가 늘어나서 허리띠를 조이며 생활하고 있다. |
子供の教育費が増えたので、ベルトを締めてやりくりしている。 | |
・ | 그는 결혼 자금을 모으기 위해 허리띠를 조이고 있다. |
彼は結婚資金を貯めるために、ベルトを締めている。 | |
・ | 이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 | |
・ | 여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 | |
・ | 수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 | |
・ | 가계를 돕기 위해 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
家計を助けるために、みんなでベルトを締めることにした。 | |
・ | 올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 | |
・ | 그는 만성적인 허리 통증 증후군에 시달리고 있다. |
彼は慢性的な腰痛症候群に苦しんでいる。 | |
・ | 짐꾼 일을 하면 허리를 여러 번 다칠 때가 있다. |
荷担ぎをしていると、何度も腰を痛めることがある。 | |
・ | 신경 치료를 통해 오래 지속되었던 허리 통증이 나았어요. |
神経治療によって、長期間続いていた腰の痛みが治まりました。 | |
・ | 저 여자의 허리는 매우 날씬하다. |
あの女の腰はとてもすんなりしている。 | |
・ | 의자는 허리를 걸쳐 앉을 수 있도록 만든 가구입니다. |
椅子は腰を掛けてよりかかるための家具です。 | |
・ | 날씬한 허리와 넓은 어깨가 조각 같다. |
細いウエストと広い肩が彫刻のようだ。 | |
・ | 바닥에 떨어뜨린 것을 주우려고 하다가 허리를 삐고 말았습니다. |
床に落としたものを拾おうとして、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 허리를 삐었을 때는 무리하게 움직이지 않도록 하세요. |
ぎっくり腰になった時は、無理に動かさないようにしましょう。 | |
・ | 계단에서 넘어지는 바람에 허리를 삐었어요. |
階段で転んだせいでぎっくり腰になりました。 | |
・ | 스포츠 중에 허리를 삐끗해서 경기에 나갈 수 없게 되었습니다. |
スポーツ中にぎっくり腰になり、試合に出られなくなりました。 | |
・ | 재채기를 하는 순간 허리를 삐끗하고 말았습니다. |
くしゃみをした拍子に、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 무거운 짐을 들어 올리려고 하다가 허리를 삐끗하고 말았습니다. |
重い荷物を持ち上げようとして、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 허리를 삐끗했다. |
ぎっくり腰になった。 | |
・ | 짐을 들어 올리는 순간 허리가 삐끗했다. |
荷物を持ち上げたとたん腰がぎくっとした。 | |
・ | 허리가 삐끗하다. |
腰がぎくっとする。 | |
・ | 허리 경혈을 누르면 허리 통증이 완화됩니다. |
腰のツボを押すと、腰痛が和らぎます。 | |
・ | 허리를 새우처럼 굽히다. |
腰を海老のように曲げる。 | |
・ | 발목과 허리를 단련하지 않으면 마라톤에서 마지막까지 완주할 수 없을 거야. |
足腰を鍛えないと、マラソンでは最後まで走りきれないだろう。 | |
・ | 입은 바지가 너무 헐렁해서 허리띠를 조여야만 했다. |
履いたズボンがあまりにもゆるくて、ベルトを締めなければならなかった。 | |
・ | 허리 라인이 자연스러워 보일 수 있도록 체형에 맞는 사이즈를 선택하였습니다. |
ウエストラインが自然に見えるように、体型に合ったサイズを選びました。 | |
・ | 허리 라인이 세심하게 디자인된 패션 아이템입니다. |
ウエストラインが丁寧にデザインされたファッションアイテムです。 | |
・ | 허리 라인 디자인이 체형에 맞게 조절이 가능하구요. |
ウエストラインのデザインが、体型に合わせて調整できます。 | |
・ | 허리 라인 위치에 맞게 체형에 맞는 옷을 골랐습니다. |
ウエストラインの位置に合わせて、体型に合った服を選びました。 | |
・ | 허리 라인에 맞는 사이즈를 선택하시면 더욱 잘 맞아요. |
ウエストラインに合わせたサイズを選ぶと、よりフィットします。 | |
・ | 허리 라인이 자연스럽게 보이도록 조정하였습니다. |
ウエストラインが自然に見えるように調整しました。 |