「夫婦の仲」は韓国語で「부부지간」という。「부부지간(夫婦之間)」は、「夫婦の間」という意味です。この表現は、夫婦間の関係や絆、相互の理解と協力を強調するために使われます。
具体的には、夫婦の愛情や信頼、協力を示すことが重要であることを伝えています。夫婦は共に生活を支え合い、様々な困難を乗り越えていく存在であるため、その関係の大切さを表現する際に用いられます。また、夫婦間の絆が強ければ、家庭が安定し、子どもたちにも良い影響を与えるとされています。 |
![]() |
「夫婦の仲」は韓国語で「부부지간」という。「부부지간(夫婦之間)」は、「夫婦の間」という意味です。この表現は、夫婦間の関係や絆、相互の理解と協力を強調するために使われます。
具体的には、夫婦の愛情や信頼、協力を示すことが重要であることを伝えています。夫婦は共に生活を支え合い、様々な困難を乗り越えていく存在であるため、その関係の大切さを表現する際に用いられます。また、夫婦間の絆が強ければ、家庭が安定し、子どもたちにも良い影響を与えるとされています。 |
친형제(実の兄弟) > |
큰아이(上の子) > |
가정생활(家庭生活) > |
직계 자손(直系の子孫) > |
배우자(配偶者) > |
새엄마(継母) > |
태생(生まれ) > |
시아버지(旦那の父) > |
외아들(一人息子) > |
본부인(本妻) > |
남편(夫) > |
수양딸(養女) > |
대가족(大家族) > |
조부모(祖父母) > |
고모(父方のおば) > |
맏형(一番上の兄) > |
엄마(ママ) > |
증조부(曾祖父) > |
처자(妻子) > |
모자 가정(母子家庭) > |
숙모(おば) > |
서방님(旦那様) > |
작은아들(下の息子) > |
아들(息子) > |
친아버지(実の父) > |
아드님(ご子息) > |
어머님(お母様) > |
할머님(おばあ様) > |
사돈(結婚した両家の親同士) > |
가정불화(家庭不和) > |