「おぼっちゃま」は韓国語で「도련님」という。「도련님」とは、「夫の弟」である「시동생」の呼び名。または、韓国時代劇・歴史ドラマにもよく出る言葉で、お坊ちゃま(おぼっちゃま)の呼び名としても使われた。昔は、貴族や社会的な地位が高い家の未婚の男子を少し敬う表現でもよく使われた。
つまり、裕福な育ちの男児を指す呼び名。または、家に仕える者がその家の息子に対して用いる尊称である。現代は主に「夫の未婚の弟」の呼称としてのみ使われている。 |
「おぼっちゃま」は韓国語で「도련님」という。「도련님」とは、「夫の弟」である「시동생」の呼び名。または、韓国時代劇・歴史ドラマにもよく出る言葉で、お坊ちゃま(おぼっちゃま)の呼び名としても使われた。昔は、貴族や社会的な地位が高い家の未婚の男子を少し敬う表現でもよく使われた。
つまり、裕福な育ちの男児を指す呼び名。または、家に仕える者がその家の息子に対して用いる尊称である。現代は主に「夫の未婚の弟」の呼称としてのみ使われている。 |
【話せる韓国語】家族構成に関するフレーズ37選!
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
부잣집 도련님(プジャッチプ トリョンニム) | 御曹司 |
가족을 부양하다(家族を養う) > |
형수(兄の奥さん) > |
본부인(本妻) > |
처형(妻のお姉さん) > |
종갓집(宗家) > |
모녀지간(母親と娘の間) > |
외아들(一人息子) > |