・ | 그는 갈등 속에서 결단을 강요받고 있다. |
彼は葛藤の中で決断を迫られている。 | |
・ | 그는 갈등 끝에 나아갈 방향을 택했다. |
彼は葛藤の末に進む方向を選んだ。 | |
・ | 그의 행동에는 갈등이 엿보인다. |
彼の行動には葛藤がうかがえる。 | |
・ | 그는 갈등 속에서 고민하고 있다. |
彼は葛藤の中で悩んでいる。 | |
・ | 우리는 갈등 끝에 해결책을 찾았다. |
私たちは葛藤の末に解決策を見つけた。 | |
・ | 그의 내면에는 갈등이 있는 것 같아. |
彼の内面には葛藤があるようだ。 | |
・ | 그의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
彼の心には葛藤が渦巻いている。 | |
・ | 이 선택에는 갈등이 따르고 있다. |
この選択には葛藤が伴っている。 | |
・ | 그녀는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
彼女は葛藤の末に決断を下した。 | |
・ | 그는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
彼は葛藤の末に決断を下した。 | |
・ | 두 가지 선택지 사이에서 갈등하고 있다. |
二つの選択肢の間で葛藤している。 | |
・ | 그녀의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
彼女の心には葛藤が渦巻いている。 | |
・ | 정치인은 세대 간 지역 간 갈등을 치유해야 한다. |
政治家は世代間、地域間の葛藤を治癒しなくてはならない。 | |
・ | 지속적으로 부부 갈등을 일으키는 부부에게 조언을 했다. |
持続的に夫婦の葛藤を引き起こす夫婦に助言をした。 | |
・ | 두 사람 사이에는 늘 갈등이 끊이지 않았다. |
二人の間にはいつもいざこざが絶えなかった。 | |
・ | 타인과의 갈등이 깊어져 가다. |
他人との葛藤が深まっていく。 | |
・ | 이번 선거에서 세대, 지역, 이념, 빈부의 갈등이 깊어졌다. |
今回の選挙で世代、地域、理念、貧富の葛藤が深まった。 | |
・ | 사람이 만나면 늘 갈등이 일어나게 마련이다. |
人が会えば、ずっと葛藤が起きてしまうものです。 | |
・ | 갈등을 해소하다. |
葛藤を解消する。 | |
・ | 그의 소설에는 인간의 심리와 갈등이 중심적인 모티브입니다. |
彼の小説には人間の心理と葛藤が中心的なモチーフです。 | |
・ | 갈등을 서둘러 봉합했다. |
対立を急速に解消した。 | |
・ | 이 드라마의 줄거리는 주인공의 갈등과 성장을 중심으로 전개됩니다. |
このドラマのあらすじは、主人公の葛藤と成長を中心に展開されます。 | |
・ | 경쟁사와의 비즈니스 갈등이 늘면서 양사는 반목했다. |
競合他社とのビジネス上の対立が増え、両社は反目した。 | |
・ | 이 영화는 주인공의 심리적인 갈등을 그리고 있습니다. |
この映画は、主人公の心理的な葛藤を描いています。 | |
・ | 현지 주민들과의 갈등이 끊이지 않는다. |
現地住民たちとの対立が絶えない。 | |
・ | 갈등의 골이 깊어지며 당 내홍이 확산하고 있다. |
対立の溝が深まり、党の内紛が拡散している。 | |
・ | 각박한 도시 생활에서는 인간관계의 갈등이란 따라오기 마련이다. |
傷ついた世知辛い都市の生活では、人間関係の葛藤はつきものだ。。 | |
・ | 갈등의 기로에 섰다. |
葛藤の岐路に立った。 | |
・ | 사사건건 부딪치고 갈등한다. |
いちいちぶつかり葛藤する。 | |
・ | 세대 간의 갈등과 충돌이 벌어질 조짐이다. |
世代間の葛藤と衝突が起こる傾向だ。 | |
・ | 그들은 혼수 문제로 갈등이 점점 쌓여가고 있다. |
彼らは嫁入り道具の問題で葛藤がますます募っている。 | |
・ | 미중 갈등이 심상찮은 걸로 미루어 물가가 더욱 상승할 것으로 보인다. |
米中葛藤が尋常でないものと推測して物価がより一層上昇するものと見られる。 | |
・ | 갈등을 선악의 대결로 파악하면 외교적 타협의 여지는 사라지게 된다. |
対立を善悪の対決としてとらえると、外交的妥協の余地はなくなってしまう。 | |
・ | 갈등을 치유하기 위해 무던히 노력했다. |
対立を癒すために多くの努力をした。 | |
・ | 사회 집단 간의 갈등이 심각하다. |
社会集団間の対立が深刻だ。 | |
・ | 갈등을 평화적으로 해결하겠다는 약속을 준수해야 한다. |
対立を平和に解決するという約束を遵守すべきだ。 | |
・ | 인종이라는 개념은 여전히 사회적 갈등의 중요한 요소로 작용하고 있다. |
人種という概念は依然として社会的対立の重要な要素として作用している。 | |
・ | 역사 문제를 둘러싼 국내 갈등은 종종 정치적 목적으로 악용되곤 한다. |
歴史問題をめぐる国内の対立は、しばしば政治的目的に悪用されている。 | |
・ | 사회 거의 모든 현안엔 갈등과 이해가 첨예하게 얽혀 있다. |
社会のほぼすべての懸案で葛藤と利害が鋭く絡み合っている。 | |
・ | 세상의 모든 갈등과 불행은 사심에서 비롯된다. |
世の中の全ての葛藤と不幸は私心から始まる。 | |
・ | 탐욕은 불필요한 갈등과 다툼의 불씨가 됩니다. |
貪欲'は不必要な葛藤といざこざの火種になります。 | |
・ | 토론과 표결을 통해 첨예한 사회적 갈등을 효과적으로 정리했다. |
討論と表決を通じて尖鋭な社会的葛藤を効果的に整理した。 | |
・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
・ | 고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 | |
・ | 물불을 가리지 않는 취재 방식 때문에 데스크와 잦은 갈등을 일으켰다. |
方法を問わない取材方式のため、デスクと頻繁に葛藤を起こした。 | |
・ | 한일관계가 1965년 국교 수립 이후 최악의 갈등 국면을 맞이하고 있다. |
韓日関係が1965年国交樹立以降最悪の葛藤局面を迎えている。 | |
・ | 빈곤층의 생계를 지원하고 자립 기반을 마련해 줌으로써 사회적 갈등을 해소할 수 있다. |
貧困層の生計を支援して自立基盤を準備してあげることで社会的葛藤を解消することができる。 | |
・ | 그녀는 누적된 갈등과 불화가 폭발하면서 결혼 생활에 회의를 느꼈다. |
彼女は溜まっていた葛藤やトラブルが爆発し、結婚生活に懐疑を覚える。 | |
・ | 참석자들은 갈등 해결에 비교적 낙관적인 견해를 피력했다. |
参加者は、葛藤の解決に比較的楽観的な見解を示した。 |