・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그러니 항상 올바른 길을 선택해야 한다. |
尾が長ければ捕まる、だから常に正しい道を選ばなければならない。 | |
・ | 짚신도 짝이 있다, 그러니까 너무 걱정하지 마. |
藁草履にも相手があるんだから、そんなに心配しないで。 | |
・ | 시간은 금이다, 그러니 시간을 낭비하지 마라. |
時間は金だ、だから時間を無駄にしないで。 | |
・ | 혼자 덩그러니 남겨진 나에게 손을 내밀어 주었다. |
ひとりがらんと残された僕に、手を差し伸べてくれた。 | |
・ | 넓은 벌판에 덩그러니 나무 한 그루가 서 있었다. |
広い原っぱにぽつんと一本の木が立っていた。 | |
・ | 덩그러니 놓인 의자가 쓸쓸해 보였다. |
ぽつんと置かれた椅子が寂しげだった。 | |
・ | 방 한쪽에 덩그러니 가방이 놓여 있었다. |
部屋の片隅にぽつんとカバンが置かれていた。 | |
・ | 덩그러니 놓인 장난감이 눈에 들어왔다. |
ぽつんと置かれたおもちゃが目に入った。 | |
・ | 넓은 공간에 덩그러니 꽃이 피어 있었다. |
広い空間にぽつんと花が咲いていた。 | |
・ | 숲속에 덩그러니 작은 집이 있었다. |
森の中にぽつんと小さな家が建っていた。 | |
・ | 그는 덩그러니 혼자 앉아 있었다. |
彼はぽつんと一人で座っていた。 | |
・ | 방 한가운데에 의자가 덩그러니 놓여 있었다. |
部屋の真ん中に椅子がぽつんと置かれていた。 | |
・ | 덩그러니 나무 한 그루가 바람에 흔들리고 있었다. |
ぽつんと一本の樹木が風に揺れていた。 | |
・ | 덩그러니 한 송이 꽃이 길가에 피어 있었다. |
ぽつんと一輪の花が道端に咲いていた。 | |
・ | 언덕 위에 낡은 집 한 채가 덩그러니 서 있었다. |
ぽつんと一軒の古い家が丘の上に立っていた。 | |
・ | 숲 속에 한 채의 집이 덩그러니 놓여 있다. |
ぽつんと一軒の家が森の中に佇んでいる。 | |
・ | 공원에는 동상이 덩그러니 놓여 있다. |
公園にはぽつんと置かれた彫像がある。 | |
・ | 그의 집은 덩그러니 산기슭에 자리 잡고 있다. |
彼の家はぽつんと山のふもとに建っている。 | |
・ | 덩그러니 남은 눈이 마당을 하얗게 뒤덮고 있었다. |
ぽつんと残った雪が庭を白く覆っていた。 | |
・ | 새 한 마리가 나뭇가지에 덩그러니 앉아 있었다. |
ぽつんと一羽の鳥が木の枝にとまっていた。 | |
・ | 공원에는 덩그러니 벤치가 놓여 있다. |
公園にはぽつんとベンチが置かれている。 | |
・ | 덩그러니 떠 있는 구름이 푸른 하늘을 수놓았다. |
ぽつんと浮かぶ雲が青空を彩った。 | |
・ | 오래된 피아노 한 대만이 먼지를 뒤집어쓴 채 덩그러니 놓여 있다. |
古いピアノ1台だけがほこりをかぶったままぽつんと置かれている。 | |
・ | 혼자 덩그러니 남는 것이 두려웠다. |
ひとりぽつんと残るのが怖かった。 | |
・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
・ | 그러니까 말 함부로 하지 마. |
だからめったな事言わないで。 | |
・ | 창공에 구름이 덩그러니 떠 있다. |
青空には雲がぽつりと浮かんでいる。 | |
・ | 이 험한 세상 어떻게 살아가려고 그러니? |
この厳しい世の中、どうやって生きていくつもりなの? | |
・ | 오후부터 비온대. 그러니까 우산 가지고 가는 게 좋아. |
午後から雨らしい。だから、傘を持って行った方がいいよ。 | |
・ | 길이 좀 어두워서 무서워요. 그러니까 같이 가요. |
路がちょっと暗くて怖いです。だから一緒に行きましょう。 | |
・ | 명문대학교에 들어가고 싶죠? 그러니까 열심히 공부하세요. |
名門大学に入りたいでしょう。だから頑張って勉強してください。 | |
・ | 한국에 빨리 가고 싶죠? 그러니까 돈을 모으세요. |
韓国へ早く行きたいでしょう?だからお金を貯金してください。 | |
・ | 그러니까 어쨌다는 거야? |
だからどうだと言いうのだ。 | |
・ | 그러니까요. |
そうなんですよ。 | |
・ | 그러니까 말했잖아! |
だから、言ったじゃん! | |
・ | 그러니까 내가 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 | |
・ | 그러니까 믿고 따라와. |
だから信じてついて来い。 | |
・ | 그러니까 그게 아니라. |
だからそーじゃなくてっ。 | |
・ | 그러니까 내 마음은 아프지 않다고 했잖아. |
だから、僕の心は病んでないと言ったでしょ。 | |
・ | 그러니까 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
・ | 시험도 끝났는데 놀지 그러니? |
テストも終わったから、遊んだらどう。 | |
・ | 부모님한테 상의하지 그러니? |
親に相談したらどう? | |
・ | 신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
神様はいない。だから祈りは無意味だ。 | |
・ | 차고에는 오래된 차 한 대가 먼지를 뒤집어쓴 채 덩그러니 놓여 있다. |
車庫には、長い間クルマ一台が埃をかぶったままがらんと置かれていた。 |
1 |