![]() |
・ | 황급히 뒤를 쫓아가 그녀에게 이별의 선물을 건네주었다. |
慌てて後を追いかけ、彼女に別れの贈り物を手渡した。 | |
・ | 황급히 차에서 내렸다. |
慌てて車を降りた。 | |
・ | 황급히 뛰기 시작하다. |
慌てて駆け出す。 | |
・ | 옷을 황급히 입고 밖으로 나가 보았다. |
服を慌てて着て、外に出てみた。 | |
・ | 심부름을 부탁받아서 황급히 준비를 했다. |
お使いを頼まれたので、慌てて準備をした。 | |
・ | 급히 걸어가고 있는데 뒤에서 누군가 내 어깨를 잡았다. |
急いで歩いていたところ、後ろから誰か私の肩をつかんだ。 | |
・ | 응급 헬기가 급히 병원으로 향하고 있습니다. |
救急ヘリが急いで病院に向かっています。 | |
・ | 환자는 헬기로 급히 병원으로 옮겨졌다. |
患者は、ヘリコプターで急いで病院に搬送された。 | |
・ | 급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
急いで走っていて、転びました。 | |
・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
・ | 남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 | |
・ | 아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 | |
・ | 구급차로 긴급히 후송되었지만 생명에는 지장이 없는 부상이었다. |
救急車で緊急搬送されたものの、命に別状はない怪我だった。 | |
・ | 국적 불명기가 영공을 침범할 염려가 있을 경우, 전투기 등이 긴급히 발진한다. |
国籍不明機が領空を侵犯する恐れがある時、戦闘機などが緊急に発進する。 | |
・ | 충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 | |
・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
・ | 그 부자가 급히 재산을 처분한다는 소문이 비밀리에 나돌았다. |
あのお金持ちが急に財産を処分するという噂が密かに出回った。 | |
・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
・ | 긴급히 피난하다. |
緊急に避難する。 | |
・ | 긴급히 수배하다 |
緊急に手配する。 | |
・ | 긴급히 처리하다. |
緊急に処理する。 | |
・ | 급히 본건 계약서를 작성해 주세요. |
至急、本件の契約書を作ってください。 | |
・ | 정부는 서민들의 주택난을 해결하기 위해 급히 임대아파트를 지었다. |
政府は庶民の住宅難を解決するために急いで賃貸アパートを建てた。 | |
・ | 남북 당국이 시급히 만나야 한다. |
南北当局が早急に会うべきだ。 | |
・ | 재해가 발생하여 긴급히 피난했다. |
災害が発生し、緊急避難した。 |
1 2 |