![]() |
・ | 그녀는 선생님의 지도 덕분에 시험에 합격했어요. |
彼女は先生の指導のおかげで試験に合格しました。 | |
・ | 그는 부모의 도움 덕분에 대학을 졸업할 수 있었다. |
彼は親のサポートのおかげをこうむり、大学を卒業できた。 | |
・ | 이 프로젝트는 많은 사람들의 협조 덕분에 성공했어요. |
このプロジェクトは多くの人の協力のおかげで成功しました。 | |
・ | 그가 도와준 덕분에 일이 엄청 빨리 끝났다. |
彼が手伝ってくれたおかげで、仕事がだいぶ早く終わった。 | |
・ | 다 여러분들 덕분입니다! |
全部皆さんのおかげです! | |
・ | 곤란할 때 도와주신 분들 덕분에 아직도 세상은 따뜻하다고 느꼈다. |
困っている時、助けてくださった方達のお蔭で、まだまだ世の中は温かいと感じた。 | |
・ | 아버지 덕분에 돈 걱정 없이 자랐습니다. |
父のお陰でお金の心配なく育ちました。 | |
・ | 고마워 덕분이야. |
ありがとう。あなたのおかげだよ。 | |
・ | 부모 덕분에 잘사는 사람도 많다. |
親のおかげで豊かな暮らしをする人も多い。 | |
・ | 이 모든 게 다 어머님 덕분이지요. |
このすべてが全部お母さんのおかげですよ。 | |
・ | 이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 | |
・ | 덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 | |
・ | 링거 덕분에 회복이 빨라졌어요. |
点滴のおかげで回復が早まりました。 | |
・ | 링거 덕분에 컨디션이 좋아졌어요. |
点滴のおかげで体調が良くなりました。 | |
・ | 목캔디 덕분에 회의 중에도 기침이 나지 않았어요. |
のど飴のおかげで会議中も咳が出ませんでした。 | |
・ | 밀착 취재 덕분에 진실이 밝혀졌어요. |
密着取材のおかげで真実が明らかになりました。 | |
・ | 밀착 취재 덕분에 선수의 본모습이 보였습니다. |
密着取材のおかげで選手の素顔が見えました。 | |
・ | 에어백이 작동한 덕분에 큰 부상을 면했다. |
エアバッグが作動したおかげで、大けがを免れた。 | |
・ | 이 방의 밝기는 자연광 덕분입니다. |
この部屋の明るさは、自然光のおかげです。 | |
・ | 이모작 덕분에 수입이 안정되었습니다. |
二毛作のおかげで収入が安定しました。 | |
・ | 배양토 덕분에 꽃이 잘 핀다. |
培養土のおかげで花がよく咲く。 | |
・ | 저는 그녀 덕분에 매우 쾌적하게 지낼 수 있었습니다. |
私は彼女のおかげでとても快適に過ごすことができました。 | |
・ | 덕분에 일은 순조롭게 진행되고 있습니다. |
おかげさまで、仕事の方は順調で行っております。 | |
・ | 이 지역은 관광업 덕분에 활기를 띠고 있다. |
この地域は観光業のおかげで活気づいている。 | |
・ | 선배의 격려 덕분에 마지막까지 힘을 낼 수 있었어요. |
先輩の励ましのおかげで最後まで頑張れました。 | |
・ | 그녀의 리더십 덕분에 회사는 회생의 길을 걷고 있습니다. |
彼女のリーダーシップのおかげで、会社は再生の道を歩んでいます。 | |
・ | 나의 성공은 일부분 그의 도움이 있었던 덕분이에요. |
私の成功は一部分彼の助けがあったおかげです。 | |
・ | 나의 발전은 부분적으로 선생님의 지도 덕분입니다. |
私の進歩は一部先生の指導によるものです。 | |
・ | 그의 성공은 부분적으로 적절한 계획 덕분입니다. |
その成功は一部適切な計画によるものです。 | |
・ | 나의 성공은 일부 행운 덕분이에요. |
私の成功は一部幸運のおかげです。 | |
・ | 우리들이 지구에서 살고 있는 것은, 지구가 태양의 열과 빛으로 따뜻해진 덕분입니다. |
私たちが地球でくらしていけるのは、地球が太陽の熱と光で暖められているおかげです。 | |
・ | 요즘 당신 덕분에 살맛이 나요. |
最近、あなたのおかげで生き甲斐があります。 | |
・ | 우리 딸 덕분에 호강하네. |
娘のおかげで、贅沢に暮らせるね。 | |
・ | 덕분에 그럭저럭 지내고 있습니다 |
おかげ様さまでどうにかしています。 | |
・ | 초음파 검사 덕분에 태아의 성별을 알기 쉬워졌다. |
超音波検査のおかげで胎児の性別を知ることが簡単になった。 | |
・ | 이것은 오로지 여러분 덕분입니다. |
これは偏に皆様のおかげです。 | |
・ | 당신의 후원 덕분에 사업에 성공할 수 있었습니다! |
あなたの後押しのおかげで事業に成功出来ました! | |
・ | 친절한 배려 덕분에 아들은 무사히 병원에 도착해 치료를 받았다. |
親切な取り計らいのおかげで息子は無事に病院に到着し治療を受けた。 | |
・ | 어머니의 헌신적인 간호 덕분에 간신히 목숨을 건진 거 같아요. |
お母さんの献身的な看護の甲斐あって、辛うじて一命を取り留めたようです。 | |
・ | 덕분에 맛있는 걸 실컷 먹었네요. |
おかげで、おいしいものをいっぱい食べましたね。 | |
・ | 덕분에 잘 갔다 왔어요. |
お陰でよく行ってきました。 | |
・ | 덕분에 마지막 파티는 대성황이었다. |
おかげさまで、最後のパーティは大盛況でした。 | |
・ | 덕분에 대성황리에 끝낼 수 있었어요. |
お蔭様で、大盛況のうちに終えることができました。 | |
・ | 덕분에 바람도 쐬고 좋았습니다. |
おかげで気晴らしになって良かったです。 | |
・ | 관세가 줄어든 덕분에 미국산 돼지고기가 한국 시장에서 비교 우위를 점하고 있다. |
関税が減ったおかげで、米国産豚肉が韓国市場で比較優位を占めている。 | |
・ | 재력 덕분에 국회의원에 당선됐다. |
財力のお陰で国会議員に当選した。 | |
・ | 공부를 잘한 덕분에 왕따를 당하지 않았다. |
勉強が出来たお陰で虐めには遭わなかった。 | |
・ | 꾸준히 식이요법과 운동을 한 덕분인지 당뇨 수치가 정상 수준까지 내려왔습니다. |
こつこつと食餌療法と運動をしたお蔭か、糖尿の数値が正常な水準まで下がってきました。 | |
・ | 모든 진보는 비이성적인 사람들 덕분이다. |
あらゆる進歩は非理性的な人のおかげである。 | |
・ | 부동산을 처분한 덕분에 여태 굶지 않고 살아 있다. |
不動産を処分したお陰でこれまで飢えずに生きて来れた。 |