![]() |
・ | 정부의 정책 덕분에 경기가 풀렸다. |
政府の政策のおかげで、景気がよくなった。 | |
・ | 맺고 끊는 것이 분명한 직원 덕분에 회의는 순조롭게 진행되었다. |
てきぱきしているスタッフのおかげで、会議は順調に進んだ。 | |
・ | 운이 따른 덕분에 큰 기회를 잡았다. |
運がついてきたおかげで、大きなチャンスをつかんだ。 | |
・ | 이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나게 팔렸다. |
この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。 | |
・ | 그의 안목 덕분에 좋은 투자처를 찾을 수 있었다. |
彼の見る目があったおかげで、良い投資先を見つけることができた。 | |
・ | 소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 | |
・ | 죽자 사자 일한 덕분에 드디어 집을 살 수 있었다. |
死に物狂いで働いたおかげで、ついに家を買えた。 | |
・ | 장비 덕분에 성공했습니다. |
装備のおかげで成功しました。 | |
・ | 수호신 덕분에 큰 시련을 무사히 넘길 수 있었습니다. |
守護神のおかげで、無事に大きな試練を乗り越えることができました。 | |
・ | 선배 덕분에 자신감을 가질 수 있었어요. |
先輩のおかげで自信を持つことができました。 | |
・ | 대장의 지도력 덕분에 군은 많은 전투에서 승리를 거두었다. |
大将の指導力により、軍は多くの戦闘で勝利を収めた。 | |
・ | 박학다식한 상사 덕분에 많은 것을 배웠다. |
博学多識な上司のおかげで多くのことを学んだ。 | |
・ | 그 사람과 인연을 맺은 덕분에 인생이 바뀌었다. |
あの人との縁を結んだおかげで、人生が変わった。 | |
・ | 한숨 잔 덕분에 오후에도 힘차게 보낼 수 있었다. |
ひと眠りしたおかげで、午後も元気に過ごせた。 | |
・ | 그의 조언 덕분에 오랜 고민이 해결되었다. |
彼のアドバイスのおかげで、長年の悩みが消えた。 | |
・ | 그가 장단을 맞춰 준 덕분에 대화가 원활하게 진행되었다. |
彼が調子を合わせてくれたおかげで、会話がスムーズに進んだ。 | |
・ | 상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 | |
・ | 그 조언 덕분에 득을 볼 수 있었다. |
そのアドバイスで得をすることができた。 | |
・ | 그 일을 맡은 덕분에 득을 봤다. |
その仕事を引き受けたおかげで得をした。 | |
・ | 부전공 덕분에 시야가 넓어졌어요. |
副専攻のおかげで視野が広がりました。 | |
・ | 호황 덕분에 매출이 크게 증가했다. |
好況のおかげで、売上が大幅に増加した。 | |
・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
・ | 그의 기지 덕분에 일이 순조롭게 진행되었다. |
彼の機転のおかげで、仕事がスムーズに進んだ。 | |
・ | 그의 말주변 덕분에 회의가 즐거워졌다. |
彼の話がうまいおかげで、会議が楽しくなった。 | |
・ | 약속을 어긴 덕분에 나는 그에게 눈 밖에 났다. |
約束を破ったことで、私は彼に嫌われた。 | |
・ | 다정다감한 성격 덕분에 많은 사람이 그를 따른다. |
思いやりが深い性格のおかげで、多くの人が彼を慕っている。 | |
・ | 조강지처의 사랑 덕분에 사업이 성공했다. |
苦しい時期を支えてくれた妻のおかげで、事業が成功した。 | |
・ | 그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 병이 나은 것은 의사의 노력과 하늘이 도와준 덕분이다. |
病気が治ったのは、医師の努力と天が助けてくれたおかげだ。 | |
・ | 그의 도전이 성공한 것은 그의 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
彼の挑戦が成功したのは、彼の努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 | |
・ | 그 조언 덕분에 조금 걱정을 덜 수 있었다. |
そのアドバイスで、少し心配を軽くすることができた。 | |
・ | 돈을 풀고 있는 덕분에 낮은 금리가 장기간 유지되고 있다. |
量的緩和が進んでいるおかげで、低金利が長期間維持されている。 | |
・ | 덕분에 체면이 선다. |
あなたのおかげで顔が立つ。 | |
・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
・ | 절약 덕분에 이번 달에는 돈이 굳었다. |
節約したおかげで、今月はお金が浮いた。 | |
・ | 그의 아이디어는 발상의 전환 덕분에 탄생했다. |
彼のアイデアは発想の転換のおかげで生まれた。 | |
・ | 이번 공연이 성공한 것은 여러분의 뜨거운 박수 덕분입니다. |
この公演が成功したのは、皆さんの温かい拍手のおかげです。 | |
・ | 단비 덕분에 작물이 풍성하게 자랐어요. |
恵みの雨が降ったおかげで、作物が豊かに育ちました。 | |
・ | 예지 덕분에 재난이 피할 수 있었다. |
予知によって、災害が回避された。 | |
・ | 끈질기게 지킨 덕분에 팀은 승리를 거두었다. |
しぶとく守ったおかげで、チームは勝利を手にした。 | |
・ | 그 사건 덕분에 회사는 끝장이다. |
あの事件のおかげで、会社はおしまいだ。 | |
・ | 한차례 비가 내린 덕분에 시원해졌다. |
ひとしきり雨が降ったおかげで、涼しくなった。 | |
・ | 하수도 개선 덕분에 마을의 위생 상태가 좋아졌어요. |
下水道の改善が進んでいるおかげで、町の衛生状態が良くなっています。 | |
・ | 짐꾼이 도와준 덕분에 이사도 순조롭게 끝났다. |
荷担ぎが手伝ってくれたおかげで、引っ越しがスムーズに終わった。 | |
・ | 귀소 본능 덕분에 동물들은 길을 잃지 않고 둥지로 돌아올 수 있다. |
帰巣本能のおかげで、動物たちは迷子になることなく巣に戻れる。 | |
・ | 그는 생존 본능 덕분에 극한 상황을 극복했다. |
彼は生存本能のおかげで極限状態を乗り越えた。 | |
・ | 그의 지원 덕분에 힘이 났습니다. |
彼のサポートのおかげで、力が出ました。 | |
・ | 그녀의 건강미는 매일 조깅과 채소 중심의 식사 덕분입니다. |
彼女の健康美は、毎日のジョギングと野菜中心の食事のおかげです。 |