・ |
그 드라마 덕분에 배우 인기가 떡상 중이다. |
あのドラマのおかげで俳優の人気が急上昇している。 |
・ |
너의 띵언 덕분에 많은 생각을 하게 됐어. |
あなたの名言のおかげでたくさん考えさせられた。 |
・ |
치느님 덕분에 행복해! |
チキンの神のおかげで幸せだ! |
・ |
말벅지 덕분에 바지가 잘 어울린다. |
たくましい太もものおかげでズボンがよく似合う。 |
・ |
그가 돌직구로 말한 덕분에 문제가 빨리 해결됐다. |
彼がストレートに言ったおかげで、問題がすぐに解決した。 |
・ |
요즘 홈트 덕분에 몸이 좋아졌어. |
最近、ホームトレーニングのおかげで体が良くなった。 |
・ |
삽질한 덕분에 오히려 더 배운 게 많았어. |
無駄なことをしたおかげで、逆に学べたことが多かった。 |
・ |
그는 부모님 덕분에 금수저로 태어났어. |
彼は両親のおかげで金持ちの家に生まれたんだ。 |
・ |
인싸 친구 덕분에 다양한 사람을 알게 됐어. |
リア充の友達のおかげでいろんな人と知り合えた。 |
・ |
올인한 노력 덕분에 이번 시험에서 좋은 성적을 얻었어요. |
全力を尽くしたおかげで、今回の試験で良い成績を取ることができました。 |
・ |
코시국 덕분에 재택근무가 보편화되었어요. |
コロナ時代のおかげで、在宅勤務が一般化しました。 |
・ |
호감형 성격 덕분에 친구들이 많아요. |
好感型の性格のおかげで、友達が多いです。 |
・ |
멘토의 조언 덕분에 진로를 결정할 수 있었어. |
メンターの助言のおかげで進路を決めることができた。 |
・ |
한글 강좌를 들은 덕분에 읽는 속도가 빨라졌어요. |
ハングル講座を受けたおかげで読む速度が速くなりました。 |
・ |
과장님이 인정해 주신 덕분에 자신감이 생겼습니다. |
課長が認めてくれたおかげで、自信がつきました。 |
・ |
통굽 신발 덕분에 발이 덜 피곤해졌어요. |
厚底靴のおかげで足が疲れにくくなりました。 |
・ |
샛길을 이용한 덕분에 예정보다 일찍 도착했어요. |
抜け道を使ったおかげで、予定よりも早く着きました。 |
・ |
샛길을 가르쳐 주신 덕분에 시간을 단축할 수 있었습니다. |
抜け道を教えてもらったおかげで、時間を短縮できました。 |
・ |
샛길을 지나간 덕분에 갑작스러운 비를 피할 수 있었어요. |
間道を通ったおかげで、急な雨を避けることができました。 |
・ |
샛길을 아는 친구 덕분에 편하게 이동할 수 있었어요. |
抜け道を知っている友人のおかげで、楽に移動できました。 |
・ |
첨단 장비 덕분에 문화재 복원이 수월해졌다. |
最先端の整備のおかげで文化財の復元が容易になった。 |
・ |
화재 경보기가 울린 덕분에 전소되지 않고 끝났습니다. |
火災警報器が鳴ったおかげで、全焼されずに済みました。 |
・ |
연수를 거듭한 덕분에 자신감이 생겼습니다. |
年数を重ねたおかげで、自信がつきました。 |
・ |
소방대가 신속하게 대응해 준 덕분에 피해가 최소화되었습니다. |
消防隊が迅速に対応してくれたおかげで、被害が最小限に抑えられました。 |
・ |
맞바람 덕분에 공기가 신선하게 느껴졌어요. |
向かい風のおかげで、空気が新鮮に感じました。 |
・ |
깃털 이불 덕분에 쾌적한 수면을 취할 수 있습니다. |
羽毛布団のおかげで快適な睡眠がとれます。 |
・ |
신승할 수 있었던 것은 선수들의 끊임없는 노력 덕분입니다. |
辛勝できたのは、選手たちの絶え間ない努力の賜物です。 |
・ |
간수 덕분에 교도소 안은 질서가 유지되고 있습니다. |
看守がいるおかげで、刑務所内は秩序が保たれています。 |
・ |
구름 관중이 모인 덕분에 이벤트가 성황을 이루었습니다. |
大勢の観衆が集まったおかげで、イベントが盛況でした。 |
・ |
쾌승 덕분에 자신감이 생겼어요. |
快勝のおかげで自信がつきました。 |
・ |
눈이 내린 덕분에 스키장이 아름다워졌어요. |
雪が降ったおかげで、スキー場が美しくなりました。 |
・ |
관광버스가 추락했지만 승객들이 안전벨트 덕분에 모두 살았다. |
観光バスが墜落したが乗客はシートベルトのおかげで全員助かった。 |
・ |
규칙적인 생활을 한 덕분에 건강해 졌다. |
規則的な生活をしたおかげで健康になった。 |
・ |
집게핀 덕분에 머리가 방해가 되지 않아요. |
ヘアクリップのおかげで、髪が邪魔になりません。 |
・ |
덕분에 무사히 순산했습니다. |
おかげさまで無事に安産しました。 |
・ |
기도 덕분에 순산할 수 있었어요. |
祈りのおかげで安産することができました。 |
・ |
왼쪽 팔에 약간의 통증이 있습니다만, 치료 덕분에 좋아지고 있습니다. |
左腕に少し痛みがありますが、治療のおかげで良くなっています。 |
・ |
정비사님 덕분에 안심하고 운전할 수 있어요. |
整備士さんのおかげで安心して運転できます。 |
・ |
차양이 있는 덕분에 현관이 잘 젖지 않아요. |
ひさしがあるおかげで玄関が濡れにくいです。 |
・ |
비오는 날에도 차양 덕분에 젖지 않았어요. |
雨の日でもひさしのおかげで濡れませんでした。 |
・ |
고사에서 기원한 덕분에 공사가 순조롭게 진행되고 있습니다. |
地鎮祭で祈願したおかげで、工事が順調に進んでいます。 |
・ |
낭비가 줄어든 덕분에 저금이 늘었어요. |
無駄遣いが減ったおかげで貯金が増えました。 |
・ |
큰언니가 도와준 덕분에 살았어요. |
一番上の姉が手伝ってくれたおかげで助かりました。 |
・ |
친부모님 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
生みの親のおかげで今の私があります。 |
・ |
친부모 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
生みの親のおかげで困難を乗り越えられました。 |
・ |
생부모님 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
生みの親のおかげで安心して過ごせます。 |
・ |
양어머니 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
養母のおかげで安心して過ごせます。 |
・ |
양어머니 덕분에 성장할 수 있었어요. |
養母のおかげで成長できました。 |
・ |
양어머니 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
養母のおかげで安心して過ごせます。 |
・ |
수양어머니 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
養母のおかげで困難を乗り越えられました。 |